2 Samuel 24 ~ 2 Samuel 24

picture

1 A ira do Senhor tornou a acender-se contra Israel, e o Senhor incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.

Again the anger of the Lord burned against Israel. He moved David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”

2 D isse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, que estava com ele: Percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o seu número.

So the king said to Joab the captain of the army who was with him, “Go through all the families of Israel, from Dan to Beersheba. Number the people, so I may know how many there are.”

3 E ntão disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam. Mas por que tem prazer nisto o rei meu senhor;

But Joab said to the king, “May the Lord your God add to the people a hundred times as many as they are. And may it be while the eyes of my lord the king still see. But why does my lord the king find this thing pleasing?”

4 T odavia a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os chefes do exército; Joabe, pois, saiu com os chefes do exército da presença do rei para numerar o povo de Israel.

But the king’s word was stronger than Joab and the captains of the army. So Joab and the army leaders went out from the king to number the people of Israel.

5 T endo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, ã direita da cidade que está no meio do vale de Gade e na direção de Jazer;

They crossed the Jordan and stopped at Aroer, on the south side of the city in the center of the valley of Gad. And they went on to Jazer.

6 e m seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;

Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi. They came to Dan-jaan and around to Sidon.

7 d epois foram ã fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para a banda do sul de Judá, em Berseba.

They came to the strong place of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. And they went out to the south of Judah, to Beersheba.

8 A ssim, tendo percorrido todo o país, voltaram a Jerusalém, ao cabo de nove meses e vinte dias.

When they had gone through the whole land, they came to Jerusalem. They had traveled nine months and twenty days.

9 J oabe, pois, deu ao rei o resultado da numeração do povo. E havia em Israel oitocentos mil homens valorosos, que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil.

And Joab gave the number of the people to the king. There were 800, 000 strong men in Israel who used the sword, and 500, 000 men of Judah. David’s Sin

10 M as o coração de Davi o acusou depois de haver ele numerado o povo; e disse Davi ao Senhor: Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor, rogo-te que perdoes a iniqüidade do teu servo, porque tenho procedido mui nesciamente.

David’s heart troubled him after he had numbered the people. So he said to the Lord, “I have sinned. But now I beg you, O Lord. Take away the sin of Your servant, for I have acted like a fool.”

11 Q uando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:

When David got up in the morning, the word of the Lord came to Gad, the one who spoke for God to David. The Lord said,

12 V ai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que eu te faça.

“Go and tell David, ‘This is what the Lord says: “I give you three things to choose from. Choose one of them, that I may do it to you.”’”

13 V eio, pois, Gade a Davi, e fez-lho saber dizendo-lhe: Queres que te venham sete anos de fome na tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, enquanto estes te perseguirem; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera agora, e vê que resposta hei de dar

So Gad came to David and told him, and said, “Will you have seven years without food in your land? Or will you run from those who hate you for three months, while they come after you? Or will there be disease in your land for three days? Now think about it. Decide what answer I should return to Him Who sent me.”

14 R espondeu Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.

David said to Gad, “I am in much trouble. Let us fall into the hand of the Lord, for His loving-kindness is great. But do not let me fall into the hand of man.”

15 E ntão enviou o Senhor a peste sobre Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.

So the Lord sent a disease upon Israel from the morning until the time given. And 70, 000 men died, from Dan to Beersheba.

16 O ra, quando o anjo estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta; retira agora a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto ã eira de Araúna, o jebuseu.

The angel put out his hand to destroy Jerusalem. But the Lord had pity on them because of their trouble. He said to the angel who destroyed the people, “It is enough! Do no more!” The angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite.

17 E , vendo Davi ao anjo que feria o povo, falou ao Senhor, dizendo: Eis que eu pequei, e procedi iniquamente; porém estas ovelhas, que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.

When David saw the angel who was killing the people, he said to the Lord, “See, it is I who have sinned. It is I who have done wrong. But these sheep, what have they done? I beg You, let Your hand be against me and my father’s family.”

18 N aquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:

Then Gad came to David and said, “Go up and build an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.”

19 S ubiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, como o Senhor havia ordenado.

So David went up at Gad’s word, just as the Lord had told him.

20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.

Araunah looked, and saw the king and his servants crossing over toward him. And he went out and put his face to the ground in front of the king.

21 P erguntou Araúna: Por que vem o rei meu senhor ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti a eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor, para que a praga cesse de sobre o povo.

Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David answered, “To buy the grain-floor from you, to build an altar to the Lord. Then the disease may be kept away from the people.”

22 E ntão disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos e os aparelhos dos bois para lenha.

Araunah said to David, “Let my lord the king take whatever is good in his eyes, and make a gift of it. Look, there are the bulls for the burnt gift. The tools for cleaning the grain, and the cross-pieces the bulls wear to pull loads, can be used for the wood.

23 T udo isto, ó rei, Araúna te oferece. Disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.

Araunah gives all this to the king.” And Araunah said, “May the Lord your God be pleased with your gift.”

24 M as o rei disse a Araúna: Não! antes to comprarei pelo seu valor, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Comprou, pois, Davi a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.

But the king said to Araunah, “No, I will buy it from you for a price. I will not give burnt gifts to the Lord my God which I do not pay for.” So David bought the grain-floor and the bulls for fifty pieces of silver.

25 E edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim o Senhor se tornou propício para com a terra, e cessou aquela praga de sobre Israel.

And David built an altar there to the Lord. He gave burnt gifts and peace gifts. So the Lord listened to the prayers for the land, and stopped the disease in Israel.