1 S e voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
“If you will return, O Israel,” says the Lord, “return to Me. If you will put away your false gods from Me and be faithful to Me,
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
and promise, ‘As the Lord lives,’ by what is true and right and good, then the nations will be happy in Him. And in Him they will have honor.”
3 P orque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
For the Lord says to the men of Judah and Jerusalem, “Break up your ground which has not been planted, and do not plant seeds among thorns.
4 C ircuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
Set yourselves apart to the Lord, and put away the flesh from your heart, men of Judah and people of Jerusalem. Or My anger will go out like fire and burn with no one to stop it, because of the sinful things you do.” Armies from the North Are Coming
5 A nunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
Make it known in Judah and Jerusalem, and say, “Sound the horns in the land.” Cry out and say, “Gather together, and let us go into the strong cities made ready for battle.”
6 A rvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
Lift up a flag toward Zion! Run to a safe place, do not stand still. For I am bringing much trouble from the north that will destroy much.
7 S ubiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
A lion has gone up from his secret place. A destroyer of nations has begun to move. He has gone out from his place to make your land a waste. Your cities will be destroyed and no people will live in them.
8 P or isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
Cover yourselves with cloth made from hair because of this. Cry out in sorrow. For the burning anger of the Lord has not turned away from us.
9 N aquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
“In that day,” says the Lord, “the heart of the king and the hearts of the rulers will become weak. The religious leaders will be filled with fear. And the men of God will be troubled and filled with wonder.”
10 E ntão disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
Then I said, “O Lord God, for sure You have fooled these people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace,’ when in truth a sword brings danger to their lives.”
11 N aquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
At that time it will be said to these people and Jerusalem, “A hot wind from the open hill-tops in the desert will come toward My people, but not to blow away what is of no worth, and not to make clean.
12 m as um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
A wind too strong for this will come at My word. Now I will bring punishment against them.” Armies Are All Around Judah
13 E is que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
See, he comes up like clouds. His war-wagons come like the strong-wind. His horses are faster than eagles. It is bad for us, for we are destroyed!
14 L ava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
Wash your heart from sin, O Jerusalem, that you may be saved. How long will your sinful thoughts stay within you?
15 P orque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
For a voice calls out from Dan, and tells of sin from Mount Ephraim.
16 A nunciai isto
“Tell it to the nations now! Make it known over all Jerusalem, saying, ‘An army is coming from a far country, and they lift up their voices against the cities of Judah.
17 C omo guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
They are against her all around, like watchmen of a field, because she has turned against Me,’ says the Lord.
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
“Your ways and what you do have brought these things to you. This is your sin. How bitter it is! It has touched your very heart!” Jeremiah Feels Pain for His People
19 A h, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
My soul, my soul! I am in pain! O, my heart! My heart is beating so hard! It cannot be quiet, for I hear the sound of the horn, telling of the coming war.
20 D estruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
News of much trouble comes again and again, for the whole land is laid waste. All at once my tents and my curtains are destroyed.
21 A té quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
How long must I see the flag and hear the sound of the horn?
22 D everas o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
“For My people are foolish. They do not know Me. They are children who do not think, and they have no understanding. They know a lot about how to do sinful things, but they do not know how to do good.” Jeremiah Saw What the Future Would Be Like
23 O bservei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
I looked on the earth and saw that it was an empty waste. I looked to the heavens, and they had no light.
24 O bservei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
I looked on the mountains and saw they were shaking, and all the hills moved this way and that.
25 O bservei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
I looked and saw that there were no people. And all the birds of the heavens had left.
26 V i também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
I looked and saw that the rich land was a desert. All its cities were laid waste before the Lord and His burning anger.
27 P ois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
For the Lord says, “The whole land will be laid waste, yet I will not destroy everything.
28 P or isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
For the earth will be filled with sorrow and the heavens above will be dark, because I have spoken. I have planned it, and will not change My mind or turn back.”
29 A o clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
Every city runs as they hear the sound of the horseman and the one who fights with arrows. They go among the trees and the rocks. Every city is left empty, and no one lives in them.
30 A gora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
And you, O destroyed one, what will you do? Even when you dress in red, and wear objects of gold, and color your eyes to make them look bigger, you make yourself beautiful for nothing. Your lovers hate you, and want to kill you.
31 P ois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá ã luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.
I heard a cry as of a woman in pain, as if she were giving birth to her first child. It was the cry of the people of Zion, working hard to breathe, holding out hands, and saying, “O, it is bad for me! I am losing strength in front of those who want to kill me.”