1 Q uando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
Jesus came down from the mountain. Many people followed Him.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
A man with a bad skin disease came and got down before Him and worshiped Him. He said, “Lord, if You will, You can heal me!”
3 J esus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
Then Jesus put His hand on him and said, “I will. You are healed!” At once the man was healed.
4 D isse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
Jesus said to him, “Go now, but tell no one. Let the religious leader see you. Give the gift in worship that Moses told you to give. This will show them you have been healed.” Healing of the Captain’s Servant
5 T endo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
Jesus came to the city of Capernaum. A captain of the army came to Him. He asked for help,
6 S enhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
saying, “Lord, my servant is sick in bed. He is not able to move his body. He is in much pain.”
7 R espondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
Jesus said to the captain, “I will come and heal him.”
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
The captain said, “Lord, I am not good enough for You to come to my house. Only speak the word, and my servant will be healed.
9 P ois também eu sou homem sujeito ã autoridade, e tenho soldados
I am a man who works for someone else and I have men working under me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
10 J esus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
When Jesus heard this, He was surprised and wondered about it. He said to those who followed Him, “For sure, I tell you, I have not found so much faith in the Jewish nation.
11 T ambém vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão ã mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
I say to you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham and with Isaac and with Jacob in the holy nation of heaven.
12 m as os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
But those who should have belonged to the holy nation of heaven will be thrown out into outer darkness, where there will be crying and grinding of teeth.”
13 E ntão disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
Jesus said to the captain, “Go your way. It is done for you even as you had faith to believe.” The servant was healed at that time. Peter’s Mother-In-Law Healed
14 O ra, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
Jesus came to Peter’s house. He saw Peter’s wife’s mother in bed. She was very sick.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
He touched her hand and the sickness left her. She got up and cared for Jesus. Many People Are Healed
16 C aída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
That evening they brought to Jesus many people who had demons in them. The demons were put out when Jesus spoke to them. All the sick people were healed.
17 p ara que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
It happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said, “He took on Himself our sickness and carried away our diseases.” Testing Some Followers
18 V endo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
Jesus saw many people and told them to go to the other side of the lake.
19 E , aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para onde quer que fores.
A teacher of the Law came to Jesus. He said, “Lord, I will follow You wherever You go.”
20 R espondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
Jesus said to him, “Foxes have holes. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay His head.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
Another of His followers said to Him, “Lord, let me go first and bury my father.”
22 J esus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
Jesus said to him, “Follow Me. Let the people who are dead bury their own dead.” The Wind and Waves Obey Jesus
23 E , entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
Jesus got into a boat. His followers followed Him.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
At once a bad storm came over the lake. The waves were covering the boat. Jesus was sleeping.
25 O s discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
His followers went to Him and called, “Help us, Lord, or we will die!”
26 E le lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
He said to them, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then He stood up. He spoke sharp words to the wind and the waves. Then the wind stopped blowing.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
Then men were surprised and wondered about it. They said, “What kind of a man is He? Even the winds and the waves obey Him.” Demons Ask Jesus to Let Them Live in Pigs
28 T endo ele chegado ao outro lado, ã terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
Jesus came to the other side of the lake into the country of the Gadarenes. Two men came to Him from among the graves. They had demons in them and were very wild men. They were so bad that no one would go near them.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
They called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”
30 O ra, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
A long way from there many pigs were eating.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar naquela manada de porcos.
The demons begged Jesus, saying, “If You put us out, send us into the pigs.”
32 D isse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
Jesus said to the demons, “Go!” They came out of the men and went into the pigs. At once the pigs ran down the mountain side. They fell into the water and died.
33 O s pastores fugiram e, chegando ã cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
The men who cared for the pigs ran fast into the city and told everything. They told what happened to the men who had the demons.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo- o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Every person in the city came to meet Jesus. When they saw Jesus, they asked Him to leave their country.