Gênesis 30 ~ Genesis 30

picture

1 V endo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.

When Rachel saw that she had not given birth to any children for Jacob, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die!”

2 E ntão se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?

Then Jacob became angry with Rachel. He said, “Am I taking God’s place, Who has kept you from giving birth?”

3 R espondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê ã luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.

Then she said, “Here is Bilhah, the woman who serves me. Go in to her, and let her give birth for me. Even I may have children through her.”

4 A ssim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.

So she gave Bilhah to him for a wife, the woman who served her. And Jacob went in to her.

5 B ila concebeu e deu ã luz um filho a Jacó.

Bilhah was going to have a child and she gave birth to a son.

6 E ntão disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.

Then Rachel said, “God has done the right thing for me. He has heard my voice and has given me a son.” So she gave him the name Dan.

7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu ã luz um segundo filho a Jacó.

Bilhah, the woman who served Rachel, was going to have another child. And she gave birth to another son for Jacob.

8 E ntão disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.

So Rachel said, “I have fought a hard fight with my sister, and I have won.” She gave him the name Naphtali.

9 T ambém Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.

Leah saw that she had stopped giving birth. So she took Zilpah, the woman who served her, and gave her to Jacob as a wife.

10 E Zilpa, serva de Léia, deu ã luz um filho a Jacó.

And a son was born to Jacob through Zilpah, the woman who served Leah.

11 E ntão disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.

Then Leah said, “Good things have happened to me!” So she gave him the name Gad.

12 D epois Zilpa, serva de Léia, deu ã luz um segundo filho a Jacó.

A second son was born to Jacob through Zilpah, the woman who served Leah.

13 E ntão disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.

Then Leah said, “I am happy! For women will say that I am happy.” So she gave him the name Asher.

14 O ra, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.

During the time of gathering grain, Reuben went out in the field and found some fruit. He brought it to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Give me some of your son’s fruit.”

15 A o que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.

But Leah said, “Is it not enough to take my husband? Would you take my son’s fruit also?” So Rachel said, “Jacob may lie with you tonight if you give me your son’s fruit.”

16 Q uando, pois, Jacó veio ã tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.

When Jacob came in from the field in the evening, Leah went to meet him. She said, “You must sleep with me tonight. For I have paid for you with my son’s fruit.” So he lay with her that night.

17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.

And God heard Leah and she gave birth to a fifth son for Jacob.

18 E ntão disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.

Leah said, “God has given me my pay because I gave my husband the woman who serves me.” So she gave him the name Issachar.

19 C oncebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;

Leah was going to have another child and she gave birth to a sixth son for Jacob.

20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.

Then Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will live with me, because I have given birth to six sons.” So she gave him the name of Zebulun.

21 D epois. disto deu ã luz uma filha, e chamou-lhe Diná.

Later she gave birth to a daughter, and gave her the name Dinah.

22 T ambém lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.

Then God remembered Rachel. God listened to her, and made her able to have a child,

23 D e modo que ela concebeu e deu ã luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.

and she gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”

24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.

She gave him the name Joseph, saying, “May the Lord give me another son.”

25 D epois que Raquel deu ã luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.

When Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, so I may go to my own place and my own country.

26 D á-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixame ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.

Give me my wives and my children for whom I have served. Let me leave, for you know how much I have served you.”

27 L abão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.

But Laban said to him, “If now it pleases you, stay with me. I have learned that the Lord has brought good to me because of you.”

28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.

Then he said, “Tell me what you want to be paid, and I will pay it.”

29 A o que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.

Jacob said to him, “You know how much I have served you and how I have cared for your cattle.

30 P orque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?

For you had little before I came. But now it has become very much. The Lord has brought good to you everywhere I turned. But when will I be able to give much to those of my own house also?”

31 I nsistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:

Laban said, “What should I pay you?” Jacob said, “Do not pay me anything. If you will do this one thing for me, I will again feed and take care of your flock.

32 P assarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.

Let me go through your whole flock today. Let me take out of it every sheep and every goat that has spots, and every black lamb. These will be my pay.

33 D e modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.

So my fair actions will answer for me later, when you come to look at what I have been paid. If you find any sheep or goat without spots or any lamb that is not black, you may think of them as stolen.”

34 C oncordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.

And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”

35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;

That day Laban took out all the male goats with spots and all the female goats with spots, every one with white on it, and every black sheep. And he put them into the care of his sons.

36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.

Then he traveled three days away from Jacob. And Jacob was left to care for the rest of Laban’s flocks.

37 E ntão tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;

Then Jacob took green sticks of three kinds of trees. And he cut white marks in them, showing the white which was in the sticks.

38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.

He took these sticks which he had cut and set them in front of the flocks, in the place where the flocks came to drink. And the animals mated when they came to drink.

39 O s rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.

So the flocks mated in front of the sticks. And the young that were born had spots.

40 E ntão separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho ã parte, e não pôs com o rebanho de Labão.

Then Jacob divided the lambs. He made the flocks look toward Laban’s flock of the animals which were black or with spots. And he put his own flocks by themselves. He did not put them with Laban’s flock.

41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;

When the stronger animals of the flock were mating, Jacob would put the sticks in the water in front of the flock so they would mate by the sticks.

42 m as quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.

But when the flock was weak, Jacob did not put the sticks in. So the weaker animals went to Laban and the stronger ones went to Jacob.

43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.

Jacob became very rich. He had large flocks and camels and donkeys, and men and women servants.