1 O ra, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
Now the whole earth used the same language and the same words.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
And as men traveled in the east, they found a valley in the land of Shinar and made their home there.
3 D isseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
They said to one another, “Come, let us make blocks and burn them until they are hard.” They used blocks for stone, and tar to hold them together.
4 D isseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Then they said, “Come, let us build a city for ourselves, with a tower that touches the heavens. Let us make a name for ourselves, or else we may be sent everywhere over the whole earth.”
5 E ntão desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Then the Lord came down to see the city and the tower that the sons of men had built.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
And the Lord said, “See, they are one people, and they all have the same language. This is only the beginning of what they will do. Now all they plan to do will be possible for them.
7 E ia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
Come, let Us go down and mix up their language so they will not understand what each other says.”
8 A ssim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
So the Lord sent them everywhere over the whole earth. And they stopped building the city.
9 P or isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
So the name of the city was Babel, because there the Lord mixed up the language of the whole earth. The Lord sent the people everywhere over the whole earth. The Families after Shem
10 E stas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
These are the children of Shem. When Shem had lived 100 years, he became the father of Arpachshad, two years after the flood.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
Shem lived 500 years after the birth of Arpachshad. He had other sons and daughters.
12 A rfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
When Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 V iveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Arpachshad lived 403 years after the birth of Shelah. He had other sons and daughters.
14 S elá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 V iveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Shelah lived 403 years after the birth of Eber. He had other sons and daughters.
16 E ber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 V iveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Eber lived 430 years after the birth of Peleg. He had other sons and daughters.
18 P elegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 V iveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
Peleg lived 209 years after the birth of Reu. He had other sons and daughters.
20 R eú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 V iveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Reu lived 207 years after the birth of Serug. He had other sons and daughters.
22 S erugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 V iveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
Serug lived 200 years after the birth of Nahor. He had other sons and daughters.
24 N aor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 V iveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
Nahor lived 119 years after the birth of Terah. He had other sons and daughters.
26 T era viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
27 E stas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Now these are the children of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 H arã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
Haran died with his father Terah beside him in the land of his birth, Ur of the Chaldeans.
29 A brão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai. The name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran. Haran was the father of Milcah and Iscah.
30 S arai era estéril; não tinha filhos.
But Sarai could not give birth. She had no child.
31 T omou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram and they went together from Ur of the Chaldeans to the land of Canaan. But when they went as far as Haran, they made their home there.
32 F oram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.