1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
2 E Jó falou, dizendo:
He said,
3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
“Let the day be lost on which I was born, and the night which said, ‘A boy is born.’
4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
May that day be darkness. May God above not care for it. May light not shine on it.
5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Let darkness and a heavy shadow take it for their own. Let a cloud come upon it. Let the darkness of the day bring fear upon it.
6 Q uanto
As for that night, let darkness take hold of it. Let it not have joy among the days of the year. Let it not come into the number of months.
7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Yes, let that night be alone and empty. Let no sound of joy come into it.
8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Let those curse it who curse the day, who are able to wake up the Leviathan.
9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Let the early morning stars be made dark. Let it wait for light but have none. Do not let it see the light of day.
10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Because it did not keep my mother from giving birth to me, or hide trouble from my eyes.
11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?
“Why did I not die at birth? Why did I not come from my mother and die?
12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Why did the knees receive me, or why the breasts, that I should have milk?
13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
For now I would have lain down and been quiet. I would have slept then. I would have been at rest,
14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
with kings and wise men of the earth who built cities for themselves that are now destroyed.
15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
I would have been at rest with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Why did I not die before I was born, hidden and put away, as babies that never see the light?
17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
There the troubles of the sinful stop. There the tired are at rest.
18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Those in prison are at rest together. They do not hear the voice of the one who rules over their work.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
The small and the great are there. And the servant is free from his owner.
20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
“Why is light given to him who suffers? Why is life given to those who feel sad in their soul?
21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
They wait for death, but there is none. They dig for it more than for hidden riches.
22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
They are filled with much joy and are glad, when they find the grave.
23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God has built a wall?
24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
For I cry inside myself in front of my food. My cries pour out like water.
25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
What I was afraid of has come upon me. What filled me with fear has happened.
26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
I am not at rest, and I am not quiet. I have no rest, but only trouble.”