Filipenses 2 ~ Philippians 2

picture

1 P ortanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,

Are you strong because you belong to Christ? Does His love comfort you? Do you have joy by being as one in sharing the Holy Spirit? Do you have loving-kindness and pity for each other?

2 c ompletai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;

Then give me true joy by thinking the same thoughts. Keep having the same love. Be as one in thoughts and actions.

3 n ada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;

Nothing should be done because of pride or thinking about yourself. Think of other people as more important than yourself.

4 n ão olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.

Do not always be thinking about your own plans only. Be happy to know what other people are doing. Christ Was Not Proud

5 T ende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,

Think as Christ Jesus thought.

6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,

Jesus has always been as God is. But He did not hold to His rights as God.

7 m as esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;

He put aside everything that belonged to Him and made Himself the same as a servant who is owned by someone. He became human by being born as a man.

8 e , achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.

After He became a man, He gave up His important place and obeyed by dying on a cross.

9 P elo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;

Because of this, God lifted Jesus high above everything else. He gave Him a name that is greater than any other name.

10 p ara que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,

So when the name of Jesus is spoken, everyone in heaven and on earth and under the earth will bow down before Him.

11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.

And every tongue will say Jesus Christ is Lord. Everyone will give honor to God the Father.

12 D e sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;

My Christian friends, you have obeyed me when I was with you. You have obeyed even more when I have been away. You must keep on working to show you have been saved from the punishment of sin. Be afraid that you may not please God.

13 p orque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.

He is working in you. God is helping you obey Him. God is doing what He wants done in you.

14 F azei todas as coisas sem murmurações nem contendas;

Be glad you can do the things you should be doing. Do all things without arguing and talking about how you wish you did not have to do them.

15 p ara que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,

In that way, you can prove yourselves to be without blame. You are God’s children and no one can talk against you, even in a sin-loving and sin-sick world. You are to shine as lights among the sinful people of this world.

16 r etendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.

Take a strong hold on the Word of Life. Then when Christ comes again, I will be happy that I did not work with you for nothing.

17 C ontudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;

Even if I give my life as a gift on the altar to God for you, I am glad and share this joy with you.

18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.

You must be happy and share your joy with me also. Timothy Is Being Sent to You

19 O ra, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.

I hope by the help of the Lord Jesus that I can send Timothy to you soon. It will comfort me when he brings news about you.

20 P orque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.

I have no one else who is as interested in you as Timothy.

21 P ois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.

Everyone else thinks of himself instead of Jesus Christ.

22 M as sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.

You know how Timothy proved to be such a true friend to me when we preached the Good News. He was like a son helping his father.

23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;

I hope to send Timothy as soon as I know what they are going to do to me.

24 c onfio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.

I hope by the help of the Lord that I can come soon also.

25 J ulguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;

I thought it was right that I send Epaphroditus back to you. You helped me by sending him to me. We have worked together like brothers. He was like a soldier fighting beside me.

26 p orquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.

He has been wanting to see all of you and was troubled because you heard he was sick.

27 P ois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.

It is true, he was sick. Yes, he almost died, but God showed loving-kindness to him and to me. If he had died, I would have had even more sorrow.

28 P or isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.

This is all the more reason I have sent him to you. When you see him, you will be glad and I will have less sorrow.

29 R ecebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;

Take him into your church with joy. Show respect for men like him.

30 p orque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

He came close to death while working for Christ. He almost died doing things for me that you could not do.