1 O ra, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
The missionaries and followers who were in the country of Judea heard that the people who were not Jews also had received the Word of God.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
When Peter went up to Jerusalem, the Jewish followers argued with him.
3 d izendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
They said, “Why did you visit those people who are not Jews and eat with them?”
4 P edro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
Then Peter began to tell all that had happened from the beginning to the end. He said,
5 E stava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
“While I was praying in the city of Joppa, I saw in a dream something coming down from heaven. It was like a large linen cloth let down by the four corners until it came to me.
6 E , fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
As I looked at it, I saw four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.
7 O uvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill something and eat it.’
8 M as eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
But I said, ‘No, Lord! Nothing that is unclean has ever gone into my mouth.’
9 M as a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
The voice from heaven said the second time, ‘What God has made clean you must not say is unclean.’
10 S ucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
This happened three times and then it was taken up again to heaven.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente ã casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
“Three men had already come to the house where I was staying. They had been sent to me from the city of Caesarea.
12 D isse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
The Holy Spirit told me to go with them and not doubt about going. These six men also went with me to this man’s house.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
He told us how he had seen an angel in his own home. The angel had stood in front of him and said, ‘Send men to Joppa to ask for Simon Peter.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
He will tell you and all your family how you can be saved from the punishment of sin.’
15 L ogo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
“As I began to talk to them, the Holy Spirit came down on them just as He did on us at the beginning.
16 L embrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
Then I remembered the Lord had said, ‘John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 P ortanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
If God gave to them the same gift He gave to us after we put our trust in the Lord Jesus Christ, how could I stand against God?”
18 O uvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
When they heard these words, they said nothing more. They thanked God, saying, “Then God has given life also to the people who are not Jews. They have this new life by being sorry for their sins and turning from them.” The Followers Are Called Christians First In Antioch
19 A queles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
Those who went different places because of the trouble that started over Stephen had gone as far as the cities of Phoenicia and Cyprus and Antioch. They had preached the Word, but only to the Jews.
20 H avia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
Some of the men from Cyprus and Cyrene returned to Antioch. They preached the Good News of Jesus Christ to the Greek people there.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
The Lord gave them power. Many people put their trust in the Lord and turned to Him.
22 C hegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
The news of this came to the church in Jerusalem. They sent Barnabas to Antioch.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
When he got there and saw how good God had been to them, he was full of joy. He told them to be true and faithful to the Lord.
24 p orque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people became followers of the Lord.
25 P artiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
From there Barnabas went on to the city of Tarsus to look for Saul.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
When he found Saul, he brought him back with him to Antioch. For a year they taught many people in the church. The followers were first called Christians in Antioch. The Antioch Church Helps the Jerusalem Church
27 N aqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
At that time some men who preached God’s Word came to Antioch and told what was going to happen. They were from Jerusalem.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
One of them was Agabus. The Holy Spirit told him to stand up and speak. He told them there would be very little food to eat over all the world. This happened when Claudius was leader of the country.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
The Christians agreed that each one should give what money he could to help the Christians living in Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
They did this and sent it to the church leaders with Barnabas and Saul.