1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
Long ago God spoke to our early fathers in many different ways. He spoke through the early preachers.
2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
But in these last days He has spoken to us through His Son. God gave His Son everything. It was by His Son that God made the world.
3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,
The Son shines with the shining-greatness of the Father. The Son is as God is in every way. It is the Son Who holds up the whole world by the power of His Word. The Son gave His own life so we could be clean from all sin. After He had done that, He sat down on the right side of God in heaven. The Son Was Greater Than the Angels
4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
The Son of God was made greater and better than the angels. God gave Him a greater name than theirs.
5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
God did not say to any of His angels, “You are My Son. Today I have become Your Father.” And He did not say to any angel, “I will be a Father to Him. He will be a Son to Me.”
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
But when God brought His first-born Son, Jesus, into the world, He said, “Let all the angels of God worship Him.”
7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
He said this about the angels, “He makes His angels to be winds. He makes His servants a burning fire.”
8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
But about His Son, He says, “O God, Your throne will last forever. Whatever You say in Your nation is right and good.
9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
You have loved what is right. You have hated what is wrong. That is why God, Your God, has chosen You. He has poured over You the oil of joy more than over anyone else.”
10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
He said also, “Lord, You made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.
11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
They will be destroyed but You will always be here. They will all become old just as clothes become old.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
You will roll up the heavens like a coat. They will be changed. But You are always the same. You will never grow old.”
13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
God never said to any angel, “Sit at My right side, until I make those who hate You a place to rest Your feet.”
14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Are not all the angels spirits who work for God? They are sent out to help those who are to be saved from the punishment of sin.