1 Б агато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,
Long ago God spoke to our early fathers in many different ways. He spoke through the early preachers.
2 а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.
But in these last days He has spoken to us through His Son. God gave His Son everything. It was by His Son that God made the world.
3 В ін був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.
The Son shines with the shining-greatness of the Father. The Son is as God is in every way. It is the Son Who holds up the whole world by the power of His Word. The Son gave His own life so we could be clean from all sin. After He had done that, He sat down on the right side of God in heaven. The Son Was Greater Than the Angels
4 В ін остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.
The Son of God was made greater and better than the angels. God gave Him a greater name than theirs.
5 К ому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!
God did not say to any of His angels, “You are My Son. Today I have become Your Father.” And He did not say to any angel, “I will be a Father to Him. He will be a Son to Me.”
6 І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.
But when God brought His first-born Son, Jesus, into the world, He said, “Let all the angels of God worship Him.”
7 А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.
He said this about the angels, “He makes His angels to be winds. He makes His servants a burning fire.”
8 А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.
But about His Son, He says, “O God, Your throne will last forever. Whatever You say in Your nation is right and good.
9 Т и полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.
You have loved what is right. You have hated what is wrong. That is why God, Your God, has chosen You. He has poured over You the oil of joy more than over anyone else.”
10 І : Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.
He said also, “Lord, You made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.
11 З агинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.
They will be destroyed but You will always be here. They will all become old just as clothes become old.
12 Я к одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!
You will roll up the heavens like a coat. They will be changed. But You are always the same. You will never grow old.”
13 К ому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
God never said to any angel, “Sit at My right side, until I make those who hate You a place to rest Your feet.”
14 Ч и не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?
Are not all the angels spirits who work for God? They are sent out to help those who are to be saved from the punishment of sin.