Екклезіяст 5 ~ Ecclesiastes 5

picture

1 ( 4-17) Пильнуй за ногою своєю, як до Божого дому йдеш, бо прийти, щоб послухати, це краще за жертву безглуздих, бо не знають нічого вони, окрім чинення зла!

Watch your steps as you go to the house of God. Go near and listen but do not give the gift of fools. For they do not know they are sinning.

2 ( 5-1) Не квапся своїми устами, і серце твоє нехай не поспішає казати слова перед Божим лицем, Бог бо на небі, а ти на землі, тому то нехай нечисленними будуть слова твої!

Do not hurry to speak or be in a hurry as you think what to tell God. For God is in heaven and you are on the earth. So let your words be few.

3 ( 5-2) Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглуздого.

For a dream comes with much work, and the voice of a fool comes with many words.

4 ( 5-3) Коли зробиш обітницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподобання до нерозумних, а що ти обітуєш, сповни!

When you make a promise to God, do not be late in paying it, for He is not pleased with fools. Pay what you promise to pay!

5 ( 5-4) Краще не дати обіту, ніж дати обіт і не сповнити!

It is better not to make a promise, than to make a promise and not pay it.

6 ( 5-5) Не давай своїм устам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: Це помилка! Пощо Бог буде гніватися на твій голос, і діла твоїх рук буде нищити?

Do not let your mouth cause you to sin. And do not say to the one sent from God that it was a mistake. Why should God be angry because of what you said, and destroy the work of your hands?

7 ( 5-6) Бо марнота в численності снів, як і в многості слів, але ти бійся Бога!

For when there are many dreams, there are many empty words. Instead of this, honor God with fear. Money and Honor Are of Little Worth

8 ( 5-7) Якщо ти побачиш у краї якому утискування бідаря та порушення права та правди, не дивуйся тій речі, бо високий пильнує згори над високим, а над ними Всевишній.

In one part of a land if you see a bad power held over the poor, and what is right and fair and good taken away, do not be surprised by what you see. For one leader watches over another leader, and more important leaders watch over them.

9 ( 5-8) І пожиток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.

After all, a country does better with a king in power.

10 ( 5-9) Хто срібло кохає, той не насититься сріблом, хто ж кохає багатство з прибутком, це марнота також!

He who loves money will never have enough money to make him happy. It is the same for the one who loves to get many things. This also is for nothing.

11 ( 5-10) Як маєток примножується, то множаться й ті, що його поїдають, і яка користь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його?

When there are more good things, there are also more people to eat them. So what does their owner get except to see them with his eyes?

12 ( 5-11) Сон солодкий в трудящого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає.

The sleep of the working man is pleasing, if he eats little or much. But the full stomach of the rich man does not let him sleep.

13 ( 5-12) Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке бережеться його власникові на лихо йому,

There is something very wrong which I have seen under the sun: Riches being kept by the owner and he is hurt by them.

14 ( 5-13) і гине багатство таке в нещасливім випадку, а родиться син і немає нічого у нього в руці:

When those riches are lost because he used them in a wrong way, and he had become the father of a son, there was nothing left for him.

15 ( 5-14) як він вийшов нагий із утроби матері своєї, так відходить ізнов, як прийшов, і нічого не винесе він з свого труду, що можна б узяти своєю рукою!...

A man comes from his mother without clothing, and he will go as he came. He will take nothing from his work that he can carry in his hand.

16 ( 5-15) І це теж зло болюче: так само, як він був прийшов, так відійде, і яка йому користь, що трудився на вітер?

This also is very wrong: As a man is born, this is the way he will leave. So what does the man get who works for the wind?

17 ( 5-16) А до того всі дні свої їв у темноті, і багато мав смутку, й хвороби та люті...

All his life he eats in darkness with much sorrow, sickness and anger.

18 ( 5-17) Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла людина й пила, і щоб бачила добре в усьому своєму труді, що під сонцем ним трудиться в час нечисленних тих днів свого віку, які Бог їй дав, бо це доля її!

This is what I have seen to be good and right: to eat and to drink and be happy in all the work one does under the sun during the few years of his life which God has given him. For this is his reward.

19 ( 5-18) Також кожна людина, що Бог дав їй багатство й маєтки, і владу їй дав споживати із того, та брати свою частку та тішитися своїм трудом, то це Божий дарунок!

As for every man to whom God has given riches and many good things, He has also given him the power to eat from them, receive his reward and be happy in his work. This is the gift of God.

20 ( 5-19) Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, то Бог в її серце шле радість!

For he will not think much about the years of his life, because God keeps him happy in his heart.