Від Івана 16 ~ John 16

picture

1 О це Я сказав вам, щоб ви не спокусились.

“I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.

2 В ас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподіє, то думатиме, ніби службу приносить він Богові!

They will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.

3 А це вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене.

They will do these things to you because they do not know the Father or Me.

4 А ле Я це сказав вам, щоб згадали про те, про що говорив був Я вам, як настане година. Цього вам не казав Я спочатку, бо з вами Я був.

“When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.

5 Т епер же до Того Я йду, Хто послав Мене, і ніхто з вас Мене не питає: Куди йдеш?

But now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit

6 Т а від того, що це Я сказав вам, серце ваше наповнилось смутком.

“Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.

7 Т а Я правду кажу вам: Краще для вас, щоб пішов Я, бо як Я не піду, Утішитель не прийде до вас. А коли Я піду, то пошлю вам Його.

I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.

8 А як прийде, Він світові виявить про гріх, і про правду, і про суд:

When the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.

9 т ож про гріх, що не вірують у Мене;

He will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.

10 а про правду, що Я до Отця Свого йду, і Мене не побачите вже;

He will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.

11 а про суд, що засуджений князь цього світу.

He will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son

12 Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести.

“I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.

13 А коли прийде Він, Той Дух правди, Він вас попровадить до цілої правди, бо не буде казати Сам від Себе, а що тільки почує, казатиме, і що має настати, звістить вам.

The Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.

14 В ін прославить Мене, бо Він візьме з Мого та й вам сповістить.

He will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.

15 У се, що має Отець, то Моє; через те Я й сказав, що Він візьме з Мого та й вам сповістить.

Everything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death

16 Н езабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця.

“In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”

17 А деякі з учнів Його говорили один до одного: Що таке, що сказав Він до нас: Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, та: Я йду до Отця?...

Some of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”

18 Г омоніли також: Що таке, що говорить: Незабаром? Про що каже, не знаємо...

So they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”

19 І сус же пізнав, що хочуть поспитати Його, і сказав їм: Чи про це між собою міркуєте ви, що сказав Я: Незабаром, і вже Мене бачити не будете ви, і знов незабаром і Мене ви побачите?

Jesus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?

20 П оправді, поправді кажу вам, що ви будете плакати та голосити, а світ буде радіти. Сумувати ви будете, але сум ваш обернеться в радість!

For sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.

21 Ж уриться жінка, що родить, бо настала година її. Як дитинку ж породить вона, то вже не пам'ятає терпіння з-за радощів, що людина зродилась на світ...

When a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.

22 Т ак сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас знову, і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не відійме!

You are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving

23 Н і про що ж того дня ви Мене не спитаєте. Поправді, поправді кажу вам: Чого тільки попросите ви від Отця в Моє Ймення, Він дасть вам.

“When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.

24 Н е просили ви досі нічого в Ім'я Моє. Просіть і отримаєте, щоб повна була ваша радість.

Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.

25 О це все Я в притчах до вас говорив. Настає година, коли притчами Я вже не буду до вас промовляти, але явно звіщу про Отця вам.

“I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.

26 Т ого дня ви проситимете в Моє Ймення, і Я вам не кажу, що вблагаю Отця Я за вас,

In that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you

27 б о Отець любить Сам вас за те, що ви полюбили Мене та й увірували, що Я вийшов від Бога.

because the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going

28 В ід Отця вийшов Я, і на світ Я прийшов. І знов покидаю Я світ та й іду до Отця.

“I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”

29 Й ого учні відказують: Ось тепер Ти говориш відкрито, і жадної притчі не кажеш.

His followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.

30 Т епер відаємо ми, що Ти знаєш усе, і потреби не маєш, щоб Тебе хто питав. Тому віруємо, що Ти вийшов від Бога!

Now we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”

31 І сус їм відповів: Тепер віруєте?

Jesus said to them, “Do you believe now?

32 О то настає година, і вже настала, що ви розпорошитесь кожен у власне своє, а Мене ви Самого покинете... Та не Сам Я, бо зо Мною Отець!

The time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.

33 Ц е Я вам розповів, щоб мали ви мир у Мені. Страждання зазнаєте в світі, але будьте відважні: Я світ переміг!

I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”