1 ¶ Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
“I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.
2 O s echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
They will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni a mí.
They will do these things to you because they do not know the Father or Me.
4 M as os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
“When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.
5 M as ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
But now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit
6 A ntes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.
“Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.
7 ¶ Pero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo me vaya; porque si yo no me voy, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.
I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.
When the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.
9 D e pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
He will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.
10 y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
He will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.
11 m as de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
He will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son
12 A ún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
“I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.
13 P ero cuando viniere aquel Espíritu de Verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
The Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.
14 E l me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
He will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.
15 T odo lo que tiene el Padre, mío es; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Everything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death
16 ¶ Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
“In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”
17 E ntonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
Some of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”
18 A sí que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
So they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Aún un poquito, y no me veréis después, y otra vez un poquito, y me veréis?
Jesus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?
20 D e cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
For sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.
21 L a mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque es venida su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la apretura, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
When a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.
22 T ambién, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
You are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving
23 ¶ Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis a mi Padre en mi nombre, os lo dará.
“When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.
24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.
25 E stas cosas os he hablado en proverbios; la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré de mi Padre.
“I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.
26 E n aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
In that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you
27 p orque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
because the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going
28 ¶ Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
“I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”
29 L e dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
His followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.
30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; en esto creemos que has salido de Dios.
Now we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”
31 L es respondió Jesús: ¿Ahora creéis?
Jesus said to them, “Do you believe now?
32 H e aquí, la hora viene, y ya es venida, que seréis esparcidos cada uno por su cabo, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
The time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.
33 E stas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido al mundo.
I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”