1 Y me dijo el SEÑOR: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo vulgar Maher-salal-hasbaz. Date prisa al despojo, apresúrate a la presa.
Then the Lord said to me, “Take a large piece of stone and write on it in easy-to-read letters: ‘They hurry to get what they can. They run to pick up what is left.’”
2 Y junté conmigo por testigos fieles a Urías, el sacerdote, y a Zacarías hijo de Jeberequías.
And I took men who could be trusted to watch the writing, Uriah the religious leader and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 Y me junté con la profetisa, la cual concibió, y dio a luz un hijo. Y me dijo el SEÑOR: Ponle por nombre Maher-salal-hasbaz.
Then I went to the woman who spoke for God, and she was able to have a child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hashbaz.
4 P orque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
For before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the riches of Damascus and everything of any worth in Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
5 O tra vez me tornó el SEÑOR a hablar, diciendo:
The Lord spoke to me again, saying,
6 P or cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y con Rezín y con el hijo de Remalías se regocijó,
“These people have turned away from the gentle, flowing waters of Shiloah, and find joy in Rezin and the son of Remaliah.
7 h e aquí, por tanto, que el Señor hace subir sobre ellos aguas de río, impetuosas y muchas, es a saber, al rey de Asiria con todo su poder: el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas;
So now, see, the Lord is ready to bring on them the strong and powerful waters of the Euphrates, the king of Assyria and all his greatness. It will rise up high and cause a flood.
8 y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.
Then it will flow into Judah. It will flood and pass through, and come up even to the neck. And the spread of its wings will cover the width of your land, O Immanuel.
9 J untaos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; poneos a punto, y seréis quebrantados; ceñíos, y seréis quebrantados.
“Be broken, O people, and be afraid. Listen, all you far places of the earth. Get ready, yet be afraid. Get ready, yet be afraid.
10 T omad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme, porque Dios está con nosotros.
Make a plan, but it will come to nothing. Give your plan, but it will not be done. For God is with us.” The People Are Told to Obey
11 P orque el SEÑOR me dijo de esta manera con mano fuerte, y me enseñó que no caminara por el camino de este pueblo, diciendo:
For the Lord said this to me with great power, and told me not to walk in the way of these people. He said,
12 N o llaméis, conjuración, a todas las cosas a que este pueblo llama conjuración; ni temáis su temor, ni le tengáis miedo.
“Do not call holy all that these people call holy. Do not fear what they fear, or be afraid of it.
13 A l SEÑOR de los ejércitos, a él santificad; El sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
It is the Lord of All Whom you should think of as holy. Let Him be the One you fear. He is the One to be afraid of.
14 E ntonces él será por santuario; y a las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer; por lazo, y por red al morador de Jerusalén.
Then He will become a holy place. But He will be a stone of trouble and a rock to fall over for both houses of Israel. He will be a net and a trap for the people of Jerusalem.
15 Y muchos tropezarán entre ellos; y caerán, y serán quebrantados; se enredarán, y serán presos.
Many will fall over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.”
16 A ta el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Put together what I have said. Hold to my teachings among my followers.
17 E speraré, pues, al SEÑOR, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él aguardaré.
I will wait for the Lord Who is hiding His face from the family of Jacob. I trust Him and hope in Him.
18 H e aquí, yo y los hijos que me dio el SEÑOR, somos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos, que mora en el Monte de Sion.
See, I and the children the Lord has given me are something special to see and a wonder in Israel from the Lord of All, Who lives on Mount Zion.
19 Y si os dijeren: Preguntad a los espiritistas y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿ Apelará por los vivos a los muertos?
When they say to you, “Ask those who speak in secret with the spirits of the dead and who use their secret ways,” should not a people ask their God? Should they speak to the dead for the living?
20 ¡ A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.
Tell them to put their faith in the teaching and the Law. If they do not speak what this word says, it is because they have no light in them.
21 E ntonces pasarán por esta tierra fatigados y hambrientos. Y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios. Y levantando el rostro en alto,
They will pass through the land troubled and hungry. And when they are hungry, they will be angry and curse their king and their God as they look up.
22 y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.
Then they will look to the earth and see trouble and darkness and suffering and will be driven out into darkness.