1 E n el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la ciudad fue herida, en aquel mismo día fue sobre mí la mano del SEÑOR, y me llevó allá.
It was the twenty-fifth year since the people of Israel were taken away to a strange land, at the beginning of the year, on the tenth of the month, and fourteen years since Jerusalem was taken in battle. On that day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.
2 E n visiones de Dios me llevó a la tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual había como edificio de una ciudad al mediodía.
In a special way God brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain. There were some buildings on its south side that looked like a city.
3 Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta.
He took me there, and I saw a man who looked like he was made of brass. In his hand was a linen rope and a stick to find how long something is. He was standing at the gate.
4 Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrara eres traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la Casa de Israel.
And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, hear with your ears, and think about all I am going to show you. For you have been brought here so that I may show it to you. Tell the people of Israel everything you see.” The East Gate
5 Y he aquí, un muro fuera de la Casa; y la caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis codos, de a codo y palmo; y midió la anchura del edificio de una caña, y la altura, de otra caña.
I saw a wall all around the outside of the house of the Lord. The stick in the man’s hand was six cubits long (with the width of a hand being added to the length of each arm). And with it he showed that the wall was one stick wide and one stick high.
6 D espués vino a la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió él un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste, de otra caña en ancho.
Then he went up the steps of the east gate, and showed me with his stick that the gateway was one stick wide, and the other gate was also one stick wide.
7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras dejó cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.
The rooms for the watchmen were each one stick long and one stick wide, and they were five cubits apart. And the gateway next to the porch toward the Lord’s house was one stick wide.
8 M idió asimismo la entrada de la puerta por dentro, de una caña.
Then he showed me with his stick that the porch of the inside gate was one-tenth stick wide.
9 M idió luego la entrada del portal, de ocho codos, y sus postes de dos codos; y la entrada del portal por dentro.
The porch of the gate was eight cubits and its side pillars two cubits wide. The porch of the gate was on the inside.
10 Y la puerta hacia el oriente tenía tres cámaras de cada lado, todas tres de una medida; también de una medida los portales de cada lado.
There were three rooms for the watchmen on each side of the east gate. They all had the same length and width. And the pillars on each side were the same in width.
11 Y midió la anchura de la entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de trece codos.
Then he showed me that the opening of the gateway was ten cubits wide and thirteen cubits long.
12 Y el espacio de delante de las cámaras, de un codo de una parte, y de otro codo la otra; y cada cámara tenía seis codos de una parte, y seis codos de otra.
There was a wall one-tenth cubit wide in front of the watchmen’s rooms on each side. And the watchmen’s rooms were six cubits wide and six cubits long.
13 Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
Then he showed me that it was twenty-five cubits from the roof of one room to the roof of the room across from it.
14 E hizo los portales de sesenta codos, cada portal del atrio y del portal por todo alrededor.
He showed me that it was twenty cubits around the walls inside the gateway, up to the porch facing the open space.
15 Y desde la delantera de la puerta de la entrada hasta la delantera de la entrada de la puerta de dentro, cincuenta codos.
It was fifteen cubits from the front of the outer gate to the front of the porch of the inner gate.
16 Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los arcos; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en cada poste había palmas.
There were narrow windows looking toward the watchmen’s rooms and toward their side pillars, all around inside the gate and also in the porches. And pictures of palm trees were cut on each side pillar. The Outside Open Space
17 M e llevó luego al atrio exterior, y he aquí, cámaras, y revestimiento del piso hecho al atrio todo en derredor; treinta cámaras había en aquel atrio.
Then he brought me into the outer open space, and I saw rooms and a stone floor all around it. Thirty rooms were around the stone floor.
18 Y estaba enlosado al lado de las puertas, en proporción a la longitud de los portales, era el enlosado más bajo.
The lower stone floor was beside the gates, and was as wide as the gates.
19 Y midió la anchura desde la delantera de la puerta de abajo hasta la delantera del atrio interior por fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte.
Then he showed me how far it was from the inside of the lower gate to the outside of the inner open space. Both east and north sides were 100 cubits each. The North Gate
20 Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
He then showed me the length and width of the north gate of the outer open space.
21 Y sus cámaras eran tres de una parte, y tres de otra, y sus postes y sus arcos eran como la medida de la puerta primera; cincuenta codos su longitud, y veinticinco su anchura.
It had three rooms on each side for the watchmen. Its side pillars and porches were as long and as wide as the first gate. It was as long as fifty cubits, and as wide as twenty-five cubits.
22 Y sus ventanas, y sus arcos, y sus palmas, eran conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente; y subían a ella por siete gradas; y delante de ellas estaban sus arcos.
Its windows, its porches, and palm tree pictures were the same length and width as those of the east gate. Seven steps led up to it, and its porch was in front of them.
23 Y la puerta del atrio interior estaba enfrente de la otra puerta al norte, y al oriente; y midió de puerta a puerta cien codos.
Across from the north gate was another gate leading to the inner open space, just as there was for the east gate. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate. The South Gate
24 M e llevó después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas dichas.
Then he led me to the south, and I saw a gate toward the south. He showed me the length and width of its side pillars and its porches, and they were the same as the others.
25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas ya dichas; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
The gate and its porches had windows like the others all around and was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
26 Y sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmas, una de una parte, y otra de la otra, en sus postes.
Seven steps led up to it, and its porches were in front of them. And it had pictures of palm trees on its side pillars, one on each side.
27 Y tal era la puerta hacia el mediodía del atrio interior; y midió de puerta a puerta hacia el mediodía cien codos.
The open space had a gate toward the south. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate toward the south. The Inside Open Space
28 M e metió después en el atrio de más adentro a la puerta del mediodía, y midió la puerta del mediodía conforme a estas medidas dichas.
Then he brought me to the inner open space by the south gate, and showed me that this gate had the same width as the others.
29 Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme a estas medidas dichas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura.
Its watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and had windows all around. It was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
30 Y tenía arcos alrededor de veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho.
(There were porches all around, as long as twenty-five cubits and five cubits wide)
31 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en cada uno de sus postes; y sus gradas eran de ocho escalones.
and its porches were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, and leading up to it were eight steps.
32 Y me llevó al atrio interior hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas dichas.
Then he brought me to the inner open space toward the east. He showed me that it was as wide as the others.
33 Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a estas medidas dichas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
Its watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and, there were windows all around which were as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
34 Y sus arcos caían afuera al atrio, con palmas en cada uno de sus postes de una parte y otra; y sus gradas eran de ocho escalones.
Its gateway was toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps.
35 M e llevó luego a la puerta del norte, y midió conforme a estas medidas dichas;
Then he brought me to the north gate, and showed me that it was the same width as the others.
36 s us cámaras, y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos el ancho.
Its watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others. There were windows all around and it was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
37 Y sus postes caían afuera al atrio, con palmas en cada uno de sus postes de una parte y otra; y sus gradas eran de ocho peldaños.
Its side pillars were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps. Where the Burnt Gifts Were Made Ready
38 Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.
There was a room with its door by the side pillars, where the burnt gifts were washed.
39 Y en la entrada de la puerta había dos mesas de una parte, y otras dos de la otra, para degollar sobre ellas el holocausto, y el pecado, y la culpa.
And there were two tables on each side of the porch. On these tables the animals were killed for the burnt gifts, the sin gifts, and the guilt gifts.
40 Y al lado por fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba a la entrada de la puerta, otras dos mesas.
On the outer side of the gateway, by the north gate, were two tables. And there were two tables on the other side of the gate.
41 C uatro mesas de una parte, y otras cuatro mesas de la otra parte había a cada lado de esta puerta; ocho mesas, sobre las cuales degollarán.
So there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, where they killed the animals for the altar.
42 Y las cuatro mesas para el holocausto eran de piedras labradas, de un codo y medio de longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo; sobre éstas pondrán las herramientas con que degollarán el holocausto y el sacrificio.
There were four tables for the burnt gifts. They were made of cut stone, and were one-and-a-half cubits long, one-and-a-half cubits wide, and one cubit high. The objects used for killing the animals for the burnt gifts were kept on these stone tables.
43 Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.
Hooks as long as a man’s hand hung on the wall all around. The tables were for the meat of the burnt gifts.
44 Y fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el mediodía; una estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el norte.
Then he brought me from the outside into the inner open space and there were two rooms for the singers. One was at the side of the north gate which faced the south, and the other was at the side of the south gate which faced the north.
45 Y me dijo: Esta cámara que mira hacia el mediodía será de los sacerdotes que tienen la guarda de la Casa.
And he said to me, “This room which faces the south is for the religious leaders who take care of the Lord’s house.
46 Y la cámara que mira hacia el norte será de los sacerdotes que tienen la guarda del altar; éstos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados de los hijos de Leví para ministrarle al Señor.
The room which faces the north is for the religious leaders who take care of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may come near the Lord to do His work.” The Inside Open Space and the House of God
47 Y midió el atrio, cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; y el altar delante de la Casa.
He showed me that the inner open space was as long as 100 cubits and as wide as 100 cubits, the same on all four sides. And the altar was in front of the Lord’s house.
48 Y me llevó a la entrada de la Casa, y midió cada poste de la entrada, cinco codos de una parte, y cinco codos de la otra; y la anchura de la puerta tres codos de una parte, y tres codos de la otra.
Then he brought me to the porch of the Lord’s house. He showed me that each side pillar of the porch was five cubits wide. And each side of the gate was three cubits wide.
49 L a longitud de la portada, veinte codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas; y había columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de otro.
The porch was as long as twenty cubits, and six steps wide. Ten steps led up to it, and there was one pillar on each side.