1 Samuel 2 ~ 1 Samuel 2

picture

1 Y Ana oró y dijo: Mi corazón se regocija en el SEÑOR, mi cuerno es ensalzado en el SEÑOR; mi boca se ensanchó sobre mis enemigos, por cuanto me alegré en tu salud.

Then Hannah prayed and said, “My heart is happy in the Lord. My strength is honored in the Lord. My mouth speaks with strength against those who hate me, because I have joy in Your saving power.

2 N o hay santo como el SEÑOR; porque no hay ninguno fuera de ti; y no hay Fuerte como el Dios nuestro.

There is no one holy like the Lord. For sure, there is no one other than You. There is no rock like our God.

3 N o multipliquéis hablando grandezas, y altanerías; cesen las palabras arrogantes de vuestra boca, porque el Dios de todo saber es el SEÑOR, y las obras magníficas a él le son propias.

Speak no more in your pride. Do not let proud talk come out of your mouth. For the Lord is a God Who knows. Actions are weighed by Him.

4 L os arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñieron de fortaleza.

The bows of the powerful are broken. But the weak are dressed in strength.

5 L os saciados se alquilaron por pan, y cesaron los hambrientos; hasta dar a luz siete la estéril, y la que tenía muchos hijos enfermó.

Those who were full go out to work for bread. But those who were hungry are filled. She who could not give birth has given birth to seven. But she who has many children has become weak.

6 E l SEÑOR mata, y él da vida; él hace descender al Seol, y hace subir.

The Lord kills and brings to life. He brings down to the grave, and He raises up.

7 E l SEÑOR empobrece, y él enriquece; abate, y ensalza.

The Lord makes poor and makes rich. He brings low and He lifts up.

8 E l levanta del polvo al pobre, y al menesteroso ensalza del estiércol, para asentarlo con los príncipes; y hace que tengan por heredad trono de gloria. Porque del SEÑOR son las columnas de la tierra, y él asentó sobre ellas el mundo.

He lifts the poor from the dust. He lifts those in need from the ashes. He makes them sit with rulers and receive a seat of honor. For what holds the earth belongs to the Lord. He has set the world in its place.

9 E l guarda los pies de sus santos, mas los impíos perecen en tinieblas; porque nadie será valiente por su propia fuerza.

He watches over the steps of His good people. But the sinful ones will be made quiet in darkness. For a man will not win by strength.

10 S EÑOR, serán quebrantados sus adversarios; y sobre ellos tronará desde los cielos. El SEÑOR juzgará los términos de la tierra, y dará fortaleza a su Rey, y ensalzará el cuerno de su ungido.

Those who fight with the Lord will be broken to pieces. He will thunder in heaven against them. The Lord will decide about all people to the ends of the earth. He will give strength to His king. He will give power to His chosen one.”

11 Y Elcana se volvió a su casa en Ramá; y el niño ministraba al SEÑOR delante del sacerdote Elí.

Elkanah went home to Ramah. But the boy served the Lord with Eli the religious leader. Eli’s Sons

12 M as los hijos de Elí eran hijos de Belial; no conocían al SEÑOR.

The sons of Eli were men of no worth. They did not know the Lord.

13 E ra la costumbre de los sacerdotes con el pueblo que, cuando alguno ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote mientras la carne se cocía, trayendo en su mano un garfio de tres ganchos;

This is the way the religious leaders acted toward the people. When any man brought an animal to give to the Lord, the religious leader’s servant would come with a meat-hook in his hand, while the meat was hot.

14 y hería con él en la caldera, en la olla, en el caldero, o en el pote; y todo lo que sacaba el garfio, el sacerdote lo tomaba para sí. De esta manera hacían a todo israelita que venía a Silo.

Then he would put it in the pot. The religious leader would take for himself all that the meat-hook brought up. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.

15 A simismo, antes de quemar el sebo, venía el criado del sacerdote, y decía al que sacrificaba: Da carne que ase para el sacerdote; porque no tomará de ti carne cocida, sino cruda.

And before they burned the fat, the religious leader’s servant would come and say to the man who brought the gift in worship, “Give meat for the religious leader to make ready. For he will not take boiled meat from you, but only meat that has just been killed.”

16 Y si le respondía el varón: Quemen luego el sebo hoy, y después tome tanta como quisieras; él respondía: No, sino ahora la has de dar; de otra manera yo la tomaré por la fuerza.

But if the man says to him, “Let them burn the fat first, then take as much as you want,” then the religious leader’s servant would say, “No, give it to me now; and if not, I will take it from you against your will.”

17 E ra, pues, el pecado de los jóvenes muy grande delante del SEÑOR; porque los hombres menospreciaban el presente del SEÑOR.

So the sin of the young men was very bad before the Lord. For the men hated the gift of the Lord. Samuel Serves the Lord at Shiloh

18 Y el joven Samuel ministraba delante del SEÑOR, vestido de un efod de lino.

Now Samuel was serving the Lord, even as a boy, wearing a linen vest.

19 Y le hacía su madre una túnica pequeña, y se la traía cada año, cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio acostumbrado.

Each year his mother would make him a little coat. She would bring it to him when she came with her husband to bring the gift in worship each year.

20 Y Elí bendijo a Elcana y a su mujer, diciendo: El SEÑOR te dé simiente de esta mujer en lugar de esta petición que hizo al SEÑOR. Y se volvieron a su casa.

Then Eli would pray that good would come to Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children from this woman in place of the one she gave to the Lord.” Then they would return to their home.

21 Y visitó el SEÑOR a Ana, y concibió, y dio a luz tres hijos, y dos hijas. Y el joven Samuel crecía delante del SEÑOR.

And the Lord visited Hannah. She gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up to serve the Lord. The Future of Eli’s Sons

22 E lí empero era muy viejo, y oía todo lo que sus hijos hacían a todo Israel, y cómo dormían con las mujeres que velaban a la puerta del tabernáculo del testimonio.

Now Eli was very old. He heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the door of the meeting tent.

23 Y les dijo: ¿Por qué hacéis cosas semejantes? Porque yo oigo de todo este pueblo vuestros malos procederes.

And he said to them, “Why do you do such things, the sinful things I hear from all these people?

24 N o, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo; que hacéis pecar al pueblo del SEÑOR.

No, my sons, the news is not good which I hear from the Lord’s people.

25 S i el hombre pecare en contra del hombre, los jueces le juzgarán; mas si alguno pecare en contra del SEÑOR, ¿quién rogará por él? Mas ellos no oyeron la voz de su padre, porque el SEÑOR ya había decidido matarlos.

If one man sins against another, God will help make peace for him. But if a man sins against the Lord, who can make peace for him?” Yet they would not listen to what their father said, for it was the Lord’s will to kill them.

26 Y el joven Samuel iba creciendo, y estuvo bien delante de Dios y delante de los hombres.

Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.

27 Y vino un varón de Dios a Elí, y le dijo: Así dijo el SEÑOR: ¿No me manifesté yo claramente a la casa de tu padre, cuando estaban en Egipto en casa de Faraón?

Then a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says. ‘Did I not let Myself be known to those of your father’s family when they were in Egypt being made to work for Pharaoh’s house?

28 Y yo le escogí por mi sacerdote entre todas las tribus de Israel, para que ofreciera sobre mi altar, y quemara incienso, y llevara efod delante de mí; y di a la casa de tu padre todas las ofrendas encendidas de los hijos de Israel.

Did I not choose them from all the families of Israel to be My religious leaders, to go up to My altar, to burn special perfume, and to wear a linen vest before Me? Did I not give all the gifts made by fire of the people of Israel to the family of your father?

29 ¿ Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis presentes, que yo mandé ofrecer en mi tabernáculo; y has honrado a tus hijos más que a mí, engordándoos de lo principal de todas las ofrendas de mi pueblo Israel?

Why do you show no respect to My gifts which I have asked for, and honor your sons more than Me? You make yourselves fat with the best part of every gift given in worship by My people Israel.’

30 P or tanto, el SEÑOR el Dios de Israel dijo: Yo había dicho que tu casa y la casa de tu padre andarían delante de mí perpetuamente; mas ahora dijo el SEÑOR: Nunca yo tal haga, porque yo honraré a los que me honran, y los que me tuvieren en poco, serán viles.

So the Lord God of Israel says, ‘I did promise that those of your family and the family of your father should walk before Me forever.’ But now the Lord says, ‘May this be far from Me. For I will honor those who honor Me. And those who hate Me will not be honored.

31 H e aquí, vienen días, en que cortaré tu brazo, y el brazo de la casa de tu padre, que no haya viejo en tu casa.

See, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s family. So there will not be an old man in your family.

32 Y verás competidor en mi tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien a Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa.

You will see the trouble of My family, even in all the good I do for Israel. And an old man will not be in your family forever.

33 Y no te cortaré del todo varón de mi altar, para hacerte marchitar tus ojos, y llenar tu ánimo de dolor; mas todos los nacidos de tu casa morirán en la edad varonil.

But I will not destroy every man of yours from My altar. Some will be left to cry and be filled with sorrow. But all the children of your family will die in their best years.

34 Y te será por señal esto que acontecerá a tus dos hijos, Ofni y Finees: ambos morirán en un día.

This will be the special thing that you will see. Your two sons, Hophni and Phinehas, will both die on the same day.

35 Y yo me despertaré un sacerdote fiel, que haga conforme a mi corazón y a mi alma; y yo le edificaré casa firme, y él andará delante de mi Ungido todo los días.

I will raise up for Myself a faithful religious leader who will act by what is in My heart and mind. I will build him a family to last. And he will walk before My chosen one forever.

36 Y será que el que hubiere quedado en tu casa, vendrá a postrársele por un dinero de plata y un bocado de pan, diciéndole: Te ruego que me coloques en algún aspecto del sacerdocio, para que coma un bocado de pan.

Everyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread, and say, “I beg you, put me in one of the religious leader’s places so that I may eat a piece of bread.”’”