1 И молилась Анна и говорила: возрадовалось сердце мое в Господе; вознесся рог мой в Боге моем; широко разверзлись уста мои на врагов моих, ибо я радуюсь о спасении Твоем.
Then Hannah prayed and said, “My heart is happy in the Lord. My strength is honored in the Lord. My mouth speaks with strength against those who hate me, because I have joy in Your saving power.
2 Н ет святаго, как Господь; ибо нет другого, кроме Тебя; и нет твердыни, как Бог наш.
There is no one holy like the Lord. For sure, there is no one other than You. There is no rock like our God.
3 Н е умножайте речей надменных; дерзкие слова да не исходят из уст ваших; ибо Господь есть Бог ведения, и дела у Него взвешены.
Speak no more in your pride. Do not let proud talk come out of your mouth. For the Lord is a God Who knows. Actions are weighed by Him.
4 Л ук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
The bows of the powerful are broken. But the weak are dressed in strength.
5 с ытые работают из хлеба, а голодные отдыхают; даже бесплодная рождает семь раз, а многочадная изнемогает.
Those who were full go out to work for bread. But those who were hungry are filled. She who could not give birth has given birth to seven. But she who has many children has become weak.
6 Г осподь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;
The Lord kills and brings to life. He brings down to the grave, and He raises up.
7 Г осподь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
The Lord makes poor and makes rich. He brings low and He lifts up.
8 И з праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего, посаждая с вельможами, и престол славы дает им в наследие; ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную.
He lifts the poor from the dust. He lifts those in need from the ashes. He makes them sit with rulers and receive a seat of honor. For what holds the earth belongs to the Lord. He has set the world in its place.
9 С топы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силою крепок человек.
He watches over the steps of His good people. But the sinful ones will be made quiet in darkness. For a man will not win by strength.
10 Г осподь сотрет препирающихся с Ним; с небес возгремит на них. будет судить концы земли, и даст крепость царю Своему и вознесет рог помазанника Своего.
Those who fight with the Lord will be broken to pieces. He will thunder in heaven against them. The Lord will decide about all people to the ends of the earth. He will give strength to His king. He will give power to His chosen one.”
11 и пошел Елкана в Раму в дом свой, а отрок остался служить Господу при Илии священнике.
Elkanah went home to Ramah. But the boy served the Lord with Eli the religious leader. Eli’s Sons
12 С ыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
The sons of Eli were men of no worth. They did not know the Lord.
13 и долга священников в отношении к народу. Когда кто приносил жертву, отрок священнический, во время варения мяса, приходил с вилкой в руке своей
This is the way the religious leaders acted toward the people. When any man brought an animal to give to the Lord, the religious leader’s servant would come with a meat-hook in his hand, while the meat was hot.
14 и опускал ее в котел, или в кастрюлю, или на сковороду, или в горшок, и что вынет вилка, то брал себе священник. Так поступали они со всеми Израильтянами, приходившими туда в Силом.
Then he would put it in the pot. The religious leader would take for himself all that the meat-hook brought up. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.
15 Д аже прежде, нежели сожигали тук, приходил отрок священнический и говорил приносившему жертву: дай мяса на жаркое священнику; он не возьмет у тебя вареного мяса, а дай сырое.
And before they burned the fat, the religious leader’s servant would come and say to the man who brought the gift in worship, “Give meat for the religious leader to make ready. For he will not take boiled meat from you, but only meat that has just been killed.”
16 И кто говорил ему: пусть сожгут прежде тук, как должно, и возьми себе, сколько пожелает душа твоя, то он говорил: нет, теперь же дай, а если нет, то силою возьму.
But if the man says to him, “Let them burn the fat first, then take as much as you want,” then the religious leader’s servant would say, “No, give it to me now; and if not, I will take it from you against your will.”
17 И грех этих молодых людей был весьма велик пред Господом, ибо они отвращали от жертвоприношений Господу.
So the sin of the young men was very bad before the Lord. For the men hated the gift of the Lord. Samuel Serves the Lord at Shiloh
18 О трок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.
Now Samuel was serving the Lord, even as a boy, wearing a linen vest.
19 В ерхнюю одежду малую делала ему мать его и приносила ему ежегодно, когда приходила с мужем своим для принесения положенной жертвы.
Each year his mother would make him a little coat. She would bring it to him when she came with her husband to bring the gift in worship each year.
20 И благословил Илий Елкану и жену его и сказал: да даст тебе Господь детей от жены сей вместо данного, которого ты отдал Господу! И пошли они в место свое.
Then Eli would pray that good would come to Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children from this woman in place of the one she gave to the Lord.” Then they would return to their home.
21 И посетил Господь Анну, и зачала она и родила еще трех сыновей и двух дочерей; а отрок Самуил возрастал у Господа.
And the Lord visited Hannah. She gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up to serve the Lord. The Future of Eli’s Sons
22 И лий же был весьма стар и слышал все, как поступают сыновья его со всеми Израильтянами, и что они спят с женщинами, собиравшимися у входа в скинию собрания.
Now Eli was very old. He heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the door of the meeting tent.
23 И сказал им: для чего вы делаете такие дела? ибо я слышу худые речи о вас от всего народа.
And he said to them, “Why do you do such things, the sinful things I hear from all these people?
24 Н ет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень;
No, my sons, the news is not good which I hear from the Lord’s people.
25 е сли согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем? Но они не слушали голоса отца своего, ибо Господь решил уже предать их смерти.
If one man sins against another, God will help make peace for him. But if a man sins against the Lord, who can make peace for him?” Yet they would not listen to what their father said, for it was the Lord’s will to kill them.
26 О трок же Самуил более и более приходил в возраст и в благоволение у Господа и у людей.
Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.
27 И пришел человек Божий к Илию и сказал ему: так говорит Господь: не открылся ли Я дому отца твоего, когда еще были они в Египте, в доме фараона?
Then a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says. ‘Did I not let Myself be known to those of your father’s family when they were in Egypt being made to work for Pharaoh’s house?
28 И не избрал ли его из всех колен Израилевых Себе во священника, чтоб он восходил к жертвеннику Моему, чтобы воскурял фимиам, чтобы носил ефод предо Мною? И не дал ли Я дому отца твоего от всех огнем сожигаемых жертв сынов Израилевых?
Did I not choose them from all the families of Israel to be My religious leaders, to go up to My altar, to burn special perfume, and to wear a linen vest before Me? Did I not give all the gifts made by fire of the people of Israel to the family of your father?
29 Д ля чего же вы попираете ногами жертвы Мои и хлебные приношения Мои, которые заповедал Я для жилища, и для чего ты предпочитаешь Мне сыновей своих, утучняя себя начатками всех приношений народа Моего--Израиля?
Why do you show no respect to My gifts which I have asked for, and honor your sons more than Me? You make yourselves fat with the best part of every gift given in worship by My people Israel.’
30 П осему так говорит Господь Бог Израилев: Я сказал: 'дом твой и дом отца твоего будут ходить пред лицем Моим вовек'. Но теперь говорит Господь: да не будет так, ибо Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены.
So the Lord God of Israel says, ‘I did promise that those of your family and the family of your father should walk before Me forever.’ But now the Lord says, ‘May this be far from Me. For I will honor those who honor Me. And those who hate Me will not be honored.
31 В от, наступают дни, в Я подсеку мышцу твою и мышцу дома отца твоего, так что не будет старца в доме твоем;
See, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s family. So there will not be an old man in your family.
32 и ты будешь видеть бедствие жилища Моего, при всем том, что благотворит Израилю и не будет в доме твоем старца во все дни,
You will see the trouble of My family, even in all the good I do for Israel. And an old man will not be in your family forever.
33 Я не отрешу у тебя от жертвенника Моего, чтобы томить глаза твои и мучить душу твою; но все потомство дома твоего будет умирать в средних летах.
But I will not destroy every man of yours from My altar. Some will be left to cry and be filled with sorrow. But all the children of your family will die in their best years.
34 И вот тебе знамение, которое последует с двумя сыновьями твоими, Офни и Финеесом: оба они умрут в один день.
This will be the special thing that you will see. Your two sons, Hophni and Phinehas, will both die on the same day.
35 И поставлю Себе священника верного; он будет поступать по сердцу Моему и по душе Моей; и дом его сделаю твердым, и он будет ходить пред помазанником Моим во все дни;
I will raise up for Myself a faithful religious leader who will act by what is in My heart and mind. I will build him a family to last. And he will walk before My chosen one forever.
36 и всякий, оставшийся из дома твоего, придет кланяться ему из-за геры серебра и куска хлеба и скажет: 'причисли меня к какой-либо левитской должности, чтоб иметь пропитание'.
Everyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread, and say, “I beg you, put me in one of the religious leader’s places so that I may eat a piece of bread.”’”