1 И исус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
Jesus was full of the Holy Spirit when He returned from the Jordan River. Then He was led by the Holy Spirit to a desert.
2 Т ам сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
He was tempted by the devil for forty days and He ate nothing during that time. After that He was hungry.
3 И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
The devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to be made into bread.”
4 И исус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Jesus said to him, “It is written, ‘Man is not to live by bread alone.’”
5 И , возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
The devil took Jesus up on a high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world at one time.
6 и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
The devil said to Jesus, “I will give You all this power and greatness. It has been given to me. I can give it to anyone I want to.
7 и так, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
If You will worship me, all this will be Yours.”
8 И исус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Jesus said to the devil, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”
9 И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Then the devil took Jesus up to Jerusalem. He had Jesus stand on the highest part of the house of God. The devil said to Jesus, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
10 и бо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
For it is written, ‘He has told His angels to care for You and to keep You.
11 и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
In their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”
12 И исус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Jesus said to the devil, “It is written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”
13 И , окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
When the devil finished tempting Jesus in every way, he went away from Jesus for awhile. Jesus Preaches in Galilee
14 И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Jesus went back to Galilee in the power of the Holy Spirit. People talked about Him so much that He was well-known through all the country.
15 О н учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Jesus taught in their places of worship and was honored by all people. In Nazareth They Do Not Believe in Jesus
16 И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Jesus came to Nazareth where He had grown up. As He had done before, He went into the Jewish place of worship on the Day of Rest. Then He stood up to read.
17 Е му подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
Someone handed Him the book of the early preacher Isaiah. He opened it and found the place where it was written,
18 Д ух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
“The Spirit of the Lord is on Me. He has put His hand on Me to preach the Good News to poor people. He has sent Me to heal those with a sad heart. He has sent Me to tell those who are being held that they can go free. He has sent Me to make the blind to see and to free those who are held because of trouble.
19 п роповедывать лето Господне благоприятное.
He sent Me to tell of the time when men can receive favor with the Lord.”
20 И , закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Jesus closed the book. Then He gave it back to the leader and sat down. All those in the Jewish place of worship kept their eyes on Him.
21 И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Then He began to say to them, “The Holy Writings you have just heard have been completed today.”
22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
They all spoke well of Jesus and agreed with the words He spoke. They said, “Is not this the son of Joseph?”
23 О н сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
He said to them, “I wonder if you will tell this old saying to Me, ‘Doctor, heal Yourself. What You did in the city of Capernaum, do in Your own country!’”
24 И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
He said, “A man who speaks for God is not respected in his own country.
25 П оистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
It is true that there were many women whose husbands had died in the Jewish land when Elijah lived. For three and a half years there was no rain and there was very little food in the land.
26 и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Elijah was sent to none of them, but he was sent to a woman in the city of Zarephath in the land of Sidon. This woman’s husband had died.
27 м ного также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
There were many people in the Jewish land who had a bad skin disease when the early preacher Elisha lived. None of them was healed. But Naaman from the country of Syria was healed.”
28 У слышав это, все в синагоге исполнились ярости
All those in the Jewish place of worship were angry when they heard His words.
29 и , встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
They got up and took Jesus out of town to the top of a high hill. They wanted to throw Him over the side.
30 н о Он, пройдя посреди них, удалился.
But Jesus got away from among them and went on His way. Jesus Heals a Man with a Demon
31 И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Jesus went down to Capernaum in Galilee. He taught them on the Days of Rest.
32 И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
The people were surprised and wondered about His teaching. His words had power.
33 Б ыл в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
A man in the Jewish place of worship had a demon. He cried with a loud voice,
34 о ставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
“What do You want of us, Jesus of Nazareth? I know Who You are. You are the Holy One of God.”
35 И исус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди, вышел из него, нимало не повредив ему.
Jesus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of him!” When the demon had thrown the man down, he came out without hurting the man.
36 И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
The people were all surprised. They asked each other, “What kind of word is this? He speaks to the demons with power and they come out!”
37 И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
The news about Jesus went through all the country. Peter’s Mother-in-Law Healed
38 В ыйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Jesus went away from the Jewish place of worship and went into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was in bed, very sick. They asked Jesus to help her.
39 П одойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
He stood by her and told the disease to leave. It went from her. At once she got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee
40 П ри захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
As the sun went down, the people took all that were sick with many kinds of diseases to Jesus. He put His hands on all of them and they were healed.
41 В ыходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Also demons came out of many people. The demons cried out and said, “You are Christ, the Son of God.” Jesus spoke strong words to them and would not let them speak. They knew He was the Christ. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
42 К огда же настал день, Он, выйдя, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
In the morning He went out to a desert. The people looked for Him. When they found Him, they were trying to keep Him from going away from them.
43 Н о Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
He said to them, “I must preach about the holy nation of God in other cities also. This is why I was sent.”
44 И проповедывал в синагогах галилейских.
And He kept on preaching in the Jewish places of worship in Galilee.