1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Bezalel made the special box of the agreement of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits tall.
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
He covered it inside and out with pure gold. And he made a piece of gold to put on it all around.
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
He made four rings of gold for it and put them on its four feet. He put two rings on one side of it and two rings on the other side.
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
He made long pieces of acacia wood and covered them with gold.
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Then he put the long pieces of wood through the rings on the sides of the special box to carry it.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
He made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
He made two cherubim out of beaten gold at the two ends of the mercy-seat.
8 о дного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
He made one cherub on one end and one cherub on the other end. He made the cherubim and the mercy-seat of one piece.
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были друг к другу; к крышке лица херувимов.
The cherubim had their wings spread up over the mercy-seat. Their faces were toward each other, and toward the mercy-seat.
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Then he made a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits tall.
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
He covered it with pure gold and made a gold piece around it.
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
He made a piece around it as wide as a hand. And he put gold on the side of this piece all around.
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
He made four rings of gold for it. He put them on the four corners that were on the table’s four legs.
14 п ри стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
The rings were close to the sides, to hold the long pieces of wood used to carry the table.
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
He made the long pieces of acacia wood and covered them with gold. The table was carried with these.
16 П отом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
He made of pure gold its plates, its pots and its jars, for pouring gifts of drink. Making the Lamp-Stand
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его из него;
Then he made the lamp-stand of pure gold and the base of the lamp-stand of beaten gold. Its cups, its buds and its flowers were all made of one piece with it.
18 ш есть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six branches went out of its sides, three branches of the lamp-stand out of one side, and three branches out of its other side.
19 т ри чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на шести ветвях, выходящих из светильника;
Three cups were made to look like almond flowers, each with bud and flower, on one branch, and three on the next branch. This was done for all six branches going out of the lamp-stand.
20 а на светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
In the lamp-stand there were four cups made to look like almond flowers, with their buds and flowers.
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями;
A bud was under each of the six branches going out of the lamp-stand.
22 я блоки и ветви их выходили из него; весь он чеканный, цельный, из чистого золота.
Their buds and their branches were of one piece with it. All of it was one piece of pure, beaten gold.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
He made its seven lamps, the tools for putting out the light, and its dishes of pure gold.
24 и з таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
He made it and all its objects out of a piece of gold about half the weight of a man. Making the Altar
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Then he made the altar for burning special perfume of acacia wood. It was one cubit long, one cubit wide, and as high as a man’s waist. Its horns were of one piece with it.
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
He covered its top, all its sides and its horns with pure gold. And he made a piece of gold to go around it.
27 п од венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Then he made two gold rings to put under this piece. He put one on the altar’s left side and one on its right side to hold the long pieces of wood used for carrying it.
28 ш есты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
He made the long pieces of acacia wood and covered them with gold. Making the Holy Oil and Special Perfume
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
And he made the holy oil for pouring, and the pure, sweet-smelling perfume of spices, the work of an able workman.