От Луки 18 ~ Luke 18

picture

1 С казал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,

Jesus told them a picture-story to show that men should always pray and not give up.

2 г оворя: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.

He said, “There was a man in one of the cities who was head of the court. His work was to say if a person was guilty or not. This man was not afraid of God. He did not respect any man.

3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.

In that city there was a woman whose husband had died. She kept coming to him and saying, ‘Help me! There is someone who is working against me.’

4 Н о он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,

For awhile he would not help her. Then he began to think, ‘I am not afraid of God and I do not respect any man.

5 н о, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.

But I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”

6 И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?

Then the Lord said, “Listen to the words of the sinful man who is head of the court.

7 Б ог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?

Will not God make the things that are right come to His chosen people who cry day and night to Him? Will He wait a long time to help them?

8 с казываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?

I tell you, He will be quick to help them. But when the Son of Man comes, will He find faith on the earth? ” The Picture-Story of the Proud Religious Law-Keepers and the Tax-Gatherers

9 С казал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:

Jesus told another picture-story to some people who trusted in themselves and thought they were right with God. These people did not think well of other men.

10 д ва человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

Jesus said, “Two men went up to the house of God to pray. One of them was a proud religious law-keeper. The other was a man who gathered taxes.

11 Ф арисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:

The proud religious law-keeper stood and prayed to himself like this, ‘God, I thank You that I am not like other men. I am not like those who steal. I am not like those who do things that are wrong. I am not like those who do sex sins. I am not even like this tax-gatherer.

12 п ощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.

I go without food two times a week so I can pray better. I give one-tenth part of the money I earn.’

13 М ытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!

But the man who gathered taxes stood a long way off. He would not even lift his eyes to heaven. But he hit himself on his chest and said, ‘God, have pity on me! I am a sinner!’

14 С казываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.

I tell you, this man went back to his house forgiven, and not the other man. For whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.” Jesus Gives Thanks for Little Children

15 П риносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.

People took their little children to Jesus so He could put His hand on them. When His followers saw it, they spoke sharp words to the people.

16 Н о Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.

Jesus called the followers to Him and said, “Let the little children come to Me. Do not try to stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

17 И стинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.

For sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a child will not go into the holy nation.” Jesus Teaches about Keeping the Law

18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?

A leader of the people asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

19 И исус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;

Jesus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

20 з наешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.

You know the Laws. You must not do any sex sins. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about someone else. Respect your father and your mother.”

21 О н же сказал: все это сохранил я от юности моей.

The leader said, “I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

22 У слышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.

When Jesus heard this, He said to the leader of the people, “There is still one thing you need to do. Sell everything you have. Give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”

23 О н же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.

When the leader heard this, he was very sad because he had many riches.

24 И исус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!

When Jesus saw that he was very sad, He said, “It is hard for those with riches to go into the holy nation of God!

25 и бо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the holy nation of God.”

26 С лышавшие сие сказали: кто же может спастись?

Those who heard this, said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

27 Н о Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.

Jesus said, “God can do things men cannot do.”

28 П етр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.

Then Peter said, “See, we have left everything and have followed You.”

29 О н сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,

Jesus said to them, “For sure, I tell you, anyone who has left his house or parents or brothers or wife or children because of the holy nation of God

30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.

will receive much more now. In the time to come he will have life that lasts forever.” Jesus Tells of His Death the Third Time

31 О тозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,

Then Jesus took the twelve followers to one side and said, “See! We are going up to Jerusalem. All the things the early preachers wrote about the Son of Man are going to happen.

32 и бо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,

He will be given over to the people who are not Jews. He will be made fun of. He will be hurt. He will be spit on.

33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.

They will beat Him and kill Him. After three days He will be raised again.”

34 Н о они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.

The followers did not understand these words. The meaning of these words was hidden from them. They did not know what He said. Healing of the Blind Man

35 К огда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,

Jesus was coming near Jericho. A blind man was sitting by the side of the road, begging.

36 и , услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?

He heard many people going by and asked what was happening.

37 Е му сказали, что Иисус Назорей идет.

They told him that Jesus of Nazareth was going by.

38 Т огда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.

Then he cried out and said, “Jesus, Son of David, have pity on me.”

39 Ш едшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.

The people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”

40 И исус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:

Jesus stopped and told the people to bring the blind man to Him. When the man was near, Jesus asked,

41 ч его ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.

“What do you want Me to do for you?” He answered, “Lord, I want to see.”

42 И исус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.

Jesus said to him, “Then see! Your faith has healed you.”

43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.

At once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.