Luke 18 ~ От Луки 18

picture

1 J esus told them a picture-story to show that men should always pray and not give up.

Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,

2 H e said, “There was a man in one of the cities who was head of the court. His work was to say if a person was guilty or not. This man was not afraid of God. He did not respect any man.

говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.

3 I n that city there was a woman whose husband had died. She kept coming to him and saying, ‘Help me! There is someone who is working against me.’

В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.

4 F or awhile he would not help her. Then he began to think, ‘I am not afraid of God and I do not respect any man.

Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,

5 B ut I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”

но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.

6 T hen the Lord said, “Listen to the words of the sinful man who is head of the court.

И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?

7 W ill not God make the things that are right come to His chosen people who cry day and night to Him? Will He wait a long time to help them?

Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?

8 I tell you, He will be quick to help them. But when the Son of Man comes, will He find faith on the earth? ” The Picture-Story of the Proud Religious Law-Keepers and the Tax-Gatherers

сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?

9 J esus told another picture-story to some people who trusted in themselves and thought they were right with God. These people did not think well of other men.

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:

10 J esus said, “Two men went up to the house of God to pray. One of them was a proud religious law-keeper. The other was a man who gathered taxes.

два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

11 T he proud religious law-keeper stood and prayed to himself like this, ‘God, I thank You that I am not like other men. I am not like those who steal. I am not like those who do things that are wrong. I am not like those who do sex sins. I am not even like this tax-gatherer.

Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:

12 I go without food two times a week so I can pray better. I give one-tenth part of the money I earn.’

пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.

13 B ut the man who gathered taxes stood a long way off. He would not even lift his eyes to heaven. But he hit himself on his chest and said, ‘God, have pity on me! I am a sinner!’

Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!

14 I tell you, this man went back to his house forgiven, and not the other man. For whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.” Jesus Gives Thanks for Little Children

Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.

15 P eople took their little children to Jesus so He could put His hand on them. When His followers saw it, they spoke sharp words to the people.

Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.

16 J esus called the followers to Him and said, “Let the little children come to Me. Do not try to stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.

17 F or sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a child will not go into the holy nation.” Jesus Teaches about Keeping the Law

Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.

18 A leader of the people asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?

19 J esus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;

20 Y ou know the Laws. You must not do any sex sins. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about someone else. Respect your father and your mother.”

знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.

21 T he leader said, “I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.

22 W hen Jesus heard this, He said to the leader of the people, “There is still one thing you need to do. Sell everything you have. Give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”

Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.

23 W hen the leader heard this, he was very sad because he had many riches.

Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.

24 W hen Jesus saw that he was very sad, He said, “It is hard for those with riches to go into the holy nation of God!

Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!

25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the holy nation of God.”

ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

26 T hose who heard this, said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?

27 J esus said, “God can do things men cannot do.”

Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.

28 T hen Peter said, “See, we have left everything and have followed You.”

Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.

29 J esus said to them, “For sure, I tell you, anyone who has left his house or parents or brothers or wife or children because of the holy nation of God

Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,

30 w ill receive much more now. In the time to come he will have life that lasts forever.” Jesus Tells of His Death the Third Time

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.

31 T hen Jesus took the twelve followers to one side and said, “See! We are going up to Jerusalem. All the things the early preachers wrote about the Son of Man are going to happen.

Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,

32 H e will be given over to the people who are not Jews. He will be made fun of. He will be hurt. He will be spit on.

ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,

33 T hey will beat Him and kill Him. After three days He will be raised again.”

и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.

34 T he followers did not understand these words. The meaning of these words was hidden from them. They did not know what He said. Healing of the Blind Man

Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.

35 J esus was coming near Jericho. A blind man was sitting by the side of the road, begging.

Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,

36 H e heard many people going by and asked what was happening.

и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?

37 T hey told him that Jesus of Nazareth was going by.

Ему сказали, что Иисус Назорей идет.

38 T hen he cried out and said, “Jesus, Son of David, have pity on me.”

Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.

39 T he people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”

Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.

40 J esus stopped and told the people to bring the blind man to Him. When the man was near, Jesus asked,

Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:

41 What do you want Me to do for you?” He answered, “Lord, I want to see.”

чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.

42 J esus said to him, “Then see! Your faith has healed you.”

Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.

43 A t once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.

И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.