1 C hristian brothers, if a person is found doing some sin, you who are stronger Christians should lead that one back into the right way. Do not be proud as you do it. Watch yourself, because you may be tempted also.
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
2 H elp each other in troubles and problems. This is the kind of law Christ asks us to obey.
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
3 I f anyone thinks he is important when he is nothing, he is fooling himself.
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
4 E veryone should look at himself and see how he does his own work. Then he can be happy in what he has done. He should not compare himself with his neighbor.
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
5 E veryone must do his own work.
ибо каждый понесет свое бремя.
6 H e who is taught God’s Word should share the good things he has with his teacher.
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
7 D o not be fooled. You cannot fool God. A man will get back whatever he plants!
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
8 I f a man does things to please his sinful old self, his soul will be lost. If a man does things to please the Holy Spirit, he will have life that lasts forever.
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
9 D o not let yourselves get tired of doing good. If we do not give up, we will get what is coming to us at the right time.
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
10 B ecause of this, we should do good to everyone. For sure, we should do good to those who belong to Christ. The Christian’s Pride Should Be in the Cross
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
11 S ee what big letters I make when I write to you with my own hand.
Видите, как много написал я вам своею рукою.
12 T hose men who say you must go through the religious act of becoming a Jew are doing it because they want to make a good show in front of the world. They do this so they will not have to suffer because of following the way of the cross of Christ.
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
13 T hose who have gone through the religious act of becoming a Jew do not even keep the Law themselves. But they want you to go through that religious act so they can be proud that you are their followers.
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
14 I do not want to be proud of anything except in the cross of our Lord Jesus Christ. Because of the cross, the ways of this world are dead to me, and I am dead to them.
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
15 I f a person does or does not go through the religious act of becoming a Jew, it is worth nothing. The important thing is to become a new person.
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
16 T hose who follow this way will have God’s peace and loving-kindness. They are the people of God.
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
17 L et no one make trouble for me from now on. For I have on my body the whip marks of one who has been a servant owned by Jesus.
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
18 C hristian brothers, may the loving-favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Let it be so.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.