Exodus 40 ~ Исход 40

picture

1 T he Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.

в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,

3 P ut the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.

и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;

4 B ring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.

и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;

5 S et the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.

и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.

6 S et the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.

и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;

7 S et the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.

и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;

8 H ang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.

и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

9 T hen take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.

И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;

10 P our the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.

помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;

11 P our the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.

и помажь умывальник и подножие его и освяти его.

12 Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.

И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,

13 P ut the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.

и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.

14 B ring his sons and put long coats on them.

И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

15 T hen pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”

и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.

16 M oses did all that the Lord told him to do.

И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.

17 O n the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.

В первый месяц второго года, в первый месяца поставлена скиния.

18 M oses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.

И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,

19 H e spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.

распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.

20 T hen he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.

И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;

21 H e brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.

и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.

22 T hen he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.

И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,

23 H e set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.

и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.

24 T hen he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.

И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,

25 H e set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.

и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.

26 H e put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.

И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою

27 A nd he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.

и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.

28 T hen he hung the curtain at the door of the meeting tent.

И повесил завесу при входе в скинию;

29 H e set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.

и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.

30 H e put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.

И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

31 M oses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.

и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:

32 T hey washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.

когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.

33 H e made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent

И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

34 T hen the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;

35 M oses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.

36 W hen the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.

Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;

37 B ut when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.

если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

38 F or the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.

ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.