1 Corinthians 15 ~ 1-е Коринфянам 15

picture

1 C hristian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.

Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

2 T his is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.

которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.

3 F irst of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.

Ибо я первоначально преподал вам, что и принял,, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,

4 C hrist was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.

и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,

5 C hrist was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.

и что явился Кифе, потом двенадцати;

6 A fter that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.

потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;

7 A fter that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.

потом явился Иакову, также всем Апостолам;

8 L ast of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.

а после всех явился и мне, как некоему извергу.

9 F or I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.

Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.

10 I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.

Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.

11 I t makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also

Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.

12 W e preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?

Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?

13 I f the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.

Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;

14 I f Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.

а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.

15 T hat makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.

Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если,, мертвые не воскресают;

16 I f the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.

ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

17 I f Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.

А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.

18 T hen the Christians who have already died are lost in sin.

Поэтому и умершие во Христе погибли.

19 I f we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.

И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

20 B ut it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.

Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.

21 D eath came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.

Ибо, как смерть через человека, через человека и воскресение мертвых.

22 A ll men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.

Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,

23 T his is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.

каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

24 N ext, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.

А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.

25 C hrist must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.

Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.

26 T he last thing that will be destroyed is death.

Последний же враг истребится--смерть,

27 T he Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.

потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.

28 W hen Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.

Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.

29 W hat good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?

Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?

30 W hy are we also in danger every hour?

Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?

31 I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.

Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

32 A s men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

По человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!

33 D o not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.

Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.

34 K eep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised

Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.

35 S omeone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”

Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?

36 W hat a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.

Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.

37 W hen you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.

И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;

38 I t is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.

но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

39 A ll flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.

Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.

40 T here are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.

Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.

41 T he sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.

Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.

42 I t is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.

Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;

43 I t has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.

сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;

44 I t is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.

сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.

45 T he Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.

Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.

46 W e have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.

Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.

47 A dam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.

Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.

48 A ll men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.

Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.

49 N ow, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.

И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

50 C hristian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.

Но то скажу, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.

51 F or sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.

Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся

52 I n a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.

вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.

53 O ur human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.

Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.

54 W hen this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”

Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

55 O death, where is your power? O death, where are your pains?

Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?

56 T he pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.

Жало же смерти--грех; а сила греха--закон.

57 B ut God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.

Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!

58 S o then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.

Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.