1 T he Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “ Punish the Midianites for the people of Israel. After that you will be buried with your people.”
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
3 T hen Moses said to the people, “Take men from among you and make them ready for war against Midian. They will punish Midian for the Lord.
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
4 S end to the war 1, 000 men from each of all the family groups of Israel.”
по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
5 S o 1, 000 men came from each of the family groups of the thousands of Israel. There were 12, 000 ready for war.
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
6 M oses sent them, 1, 000 from each family group, to the war. Phinehas the son of Eleazar the religious leader went to the war with them. In his hand were the holy objects and the horns for blowing the sound of coming danger.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
7 S o the men made war against Midian, just as the Lord had told Moses, and they killed every male.
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
8 T hey killed the five kings of Midian with the sword also, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
9 T he people of Israel took the women of Midian and their little ones, and all their cattle, all their flocks, and all the good things that belonged to them.
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
10 T hen they burned all their cities where they lived and all their tents.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
11 T hey took all that was left of both man and animal.
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
12 A nd they brought the people they had taken and the animals and whatever belonged to them to Moses, and to Eleazar the religious leader, and to the people of Israel. Their tents were on the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
13 M oses and Eleazar the religious leader and all the leaders of the people went out from the tents to meet them.
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
14 M oses was angry with the leaders of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, who had fought in the war.
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
15 H e said to them, “Have you allowed all the women to live?
и сказал им Моисей: вы оставили в живых всех женщин?
16 S ee, these women listened to Balaam and caused the people of Israel to sin against the Lord in what happened at Peor. So the very bad disease came to the people of the Lord.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, и поражение было в обществе Господнем;
17 N ow kill every male among the little ones, and kill every woman who has had a man.
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
18 B ut keep alive for yourselves all the girls who have not had a man.
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
19 S tay away from the tents for seven days. If you have killed any person or have touched any dead body, you must make yourself and those you have taken clean, on the third day and on the seventh day.
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
20 Y ou must clean every piece of clothing, everything made of leather, everything made of goats’ hair, and everything made of wood.”
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей, и все деревянные сосуды очистите.
21 T hen Eleazar the religious leader said to the men of war who had gone to battle, “This is the Law which the Lord has told Moses.
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
22 T ake the gold, silver, brass, iron, tin and lead,
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
23 e verything that can last through fire. Pass it through the fire, and it will be clean. But it must be made pure with the water for cleaning. Whatever cannot last through fire you must pass through the water.
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
24 Y ou must wash your clothes on the seventh day, and you will be clean. Then you may come among the tents.”
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
25 T he Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
26 “ You and Eleazar the religious leader and the heads of the fathers’ houses of the people should number all that was taken from the battle, both of man and animal.
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
27 D ivide what was taken between the men of war who went to battle and all the people.
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
28 T hen take a tax for the Lord from the men of war who went out to battle. Take one out of 500 of the persons and the cattle and the donkeys and the sheep.
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
29 T ake this from their half and give it to Eleazar the religious leader, as a gift to the Lord.
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
30 F rom the half belonging to the people of Israel, take one out of every fifty of the persons and cattle and donkeys and sheep and all the animals. Give them to the Levites who take care of the meeting tent of the Lord.”
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
31 M oses and Eleazar the religious leader did just as the Lord had told Moses.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
32 W hat was left from that which the men of war had taken was 675, 000 sheep,
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
33 7 2, 000 cattle,
крупного скота семьдесят две тысячи,
34 6 1, 000 donkeys,
ослов шестьдесят одна тысяча,
35 a nd 32, 000 persons in all, of women who had never had a man.
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
36 T he half taken by those who went out to war was 337, 500 sheep.
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
37 T he Lord’s tax was 675 sheep.
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
38 T here were 36, 000 cattle, from which the Lord’s tax was seventy-two.
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
39 T here were 30, 500 donkeys, from which the Lord’s tax was sixty-one.
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
40 A nd there were 16, 000 persons, from whom the Lord’s tax was thirty-two.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
41 M oses gave the tax, which was the Lord’s gift, to Eleazar the religious leader, just as the Lord had told Moses.
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
42 M oses divided the people of Israel’s half from the men who had gone to war.
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
43 T he people’s half was 337, 500 sheep,
половина же общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
44 3 6, 000 cattle,
крупного скота тридцать шесть тысяч,
45 3 0, 500 donkeys,
ослов тридцать тысяч пятьсот,
46 a nd 16, 000 persons.
людей шестнадцать тысяч.
47 M oses took one out of every fifty of both man and animal from the people of Israel’s half. He gave them to the Levites, who took care of the meeting tent of the Lord, just as the Lord had told Moses.
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
48 T hen the leaders of the thousands of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, came to Moses.
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
49 T hey said to him, “Your servants have numbered the men of war whom we lead. Not one man is missing from us.
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
50 W e have brought as a gift to the Lord what each man found, objects of gold, things to be worn on the arms and fingers and ears and necks. They are to pay for our sins before the Lord.”
и, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
51 M oses and Eleazar the religious leader took the gold from them, all the objects made of beaten gold.
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
52 A ll the gold of the gift they gave to the Lord from the heads of thousands and the heads of hundreds was worth 16, 750 gold pieces.
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
53 F or the men of war had taken things from the battle, every man for himself.
Воины грабили каждый для себя.
54 S o Moses and Eleazar the religious leader took the gold from the heads of thousands and of hundreds. They brought it to the meeting tent so that the people of Israel would be remembered before the Lord.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.