1 Samuel 30 ~ 1-я Царств 30

picture

1 W hen David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had come to fight in the Negev and Ziklag. They had destroyed Ziklag, and burned it with fire.

В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем,

2 T hey took the women and all who were in it, without killing anyone. They carried them out and went on their way.

а женщин, бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.

3 D avid and his men came to the city and saw that it was burned. Their wives and sons and daughters had been taken away.

И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен.

4 T hen David and the people with him cried out in a loud voice until they had no more strength to cry.

И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.

5 D avid’s two wives had been taken away, Ahinoam of Jezreel, and Abigail who had been the wife of Nabal of Carmel.

Взяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, жена Навала, Кармилитянка.

6 A nd David was very troubled because the people talked about killing him with stones. For all the people were very angry in their sorrow for their sons and daughters. But David got his strength from the Lord his God.

Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.

7 D avid said to Abiathar the religious leader, son of Ahimelech, “Bring me the linen vest.” So Abiathar brought the linen vest to David.

Но Давид укрепился на Господа Бога своего, и сказал Давид Авиафару священнику, сыну Ахимелехову: принеси мне ефод. И принес Авиафар ефод к Давиду.

8 T hen David asked the Lord, “Should I go after this army? Should I meet them in battle?” The Lord said to him, “Go after them, for you will catch them for sure. And you will be sure to save all the people.”

И вопросил Давид Господа, говоря: преследовать ли мне это полчище, и догоню ли их? И сказано ему: преследуй, догонишь и отнимешь.

9 S o David and the 600 men who were with him went out and came to the river of Besor. There those stayed who were left behind.

И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там.

10 B ut David kept going after them, with 400 men. For 200 were too tired to cross the river of Besor and stayed behind.

И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.

11 T hey found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread and he ate, and he was given water to drink.

И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою;

12 T hey gave him a piece of a fig loaf and two vines of dried grapes. When he had eaten, his spirit returned to him. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.

и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.

13 D avid said to him, “To whom do you belong? Where are you from?” And he answered, “I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite. My owner left me behind when I became sick three days ago.

И сказал ему Давид: чей ты и откуда ты? И сказал он: я--отрок Египтянина, раб одного Амаликитянина, и бросил меня господин мой, ибо уже три дня, как я заболел;

14 W e had gone to fight in the Negev of the Cherethites, and in the land of Judah, and in the Negev of Caleb. We burned Ziklag with fire.”

мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.

15 T hen David said to him, “Will you take me down to his army?” And he said, “Promise me by God that you will not kill me or give me to my owner, and I will bring you down to this army.”

И сказал ему Давид: доведешь ли меня до этого полчища? И сказал он: поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища.

16 W hen he had taken David down, he saw the soldiers spread over all the land. They were eating and drinking and dancing because of all the good things they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.

и он повел его; и вот,, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.

17 A nd David killed them from the evening until the evening of the next day. None of them got away, except 400 young men who ran away on camels.

и поражал их Давид от сумерек до вечера другого дня, и никто из них не спасся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и убежали.

18 D avid took back all that the Amalekites had taken, and saved his two wives.

И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.

19 N othing was missing, small or large, sons or daughters, food or anything that had been taken. David returned with all of it.

И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что взяли у них; все возвратил Давид,

20 A nd he took all the sheep and cattle. The people drove those animals in front of him, and said, “This is what belongs to David.”

и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это--добыча Давида.

21 D avid came to the 200 men who had been too tired to follow him and had been left at the river of Besor. They went out to meet David and the people who were with him. David came near the people and said hello to them.

И пришел Давид к тем двум стам человек, которые не были в силах идти за ним, и он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошел Давид к этим людям и приветствовал их.

22 T hen all the sinful men of no worth who had gone with David said, “They did not go with us. So we will not give them anything of what we have taken, except for each man’s wife and children. Each man may take them and go.”

Тогда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмет только свою жену и детей и идет.

23 D avid said, “You must not do so with what the Lord has given us, my brothers. He has kept us safe and has given us the army that came against us.

Но Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас.

24 W ho would listen to you about this? The share of those who stay by our things will be the same as the share of those who go to the battle. They will share alike.”

И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.

25 H e made it a law for Israel from that day to this.

Так было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израиля до сего дня.

26 W hen David came to Ziklag, he sent some of the things he had taken in battle to the leaders of Judah, his friends. He said, “See, here is a gift for you from what was taken from those who hate the Lord.

И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: 'вот вам подарок из добычи, у врагов Господних', --

27 I t is for those in Bethel, Ramoth of the Negev, Jattir,

тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире.

28 A roer, Siphmoth, Eshtemoa,

и в Ароере, и в Шифмофе, и в Естемоа,

29 a nd Racal. It is for those in the cities of the Jerahmeelites, the cities of the Kenites,

и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских,

30 H ormah, Borashan, Athach,

и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,

31 H ebron, and all the places where David and his men have gone many times.”

и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.