1 T hen the men of Ephraim said to Gideon, “What is this you have done to us? Why did you not call us when you went to fight against Midian?” They were angry when they argued with him.
И сказали ему Ефремляне: зачем ты это сделал, что не позвал нас, когда шел воевать с Мадианитянами? И сильно ссорились с ним.
2 B ut he said to them, “What have I done to compare with you? Are not the grapes that are left of Ephraim better than all the grapes gathered of Abiezer?
отвечал им: сделал ли я что такое, как вы ныне? Не счастливее ли Ефрем добирал виноград, нежели Авиезер обирал?
3 G od has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb, into your hands. What was I able to do to compare with you?” They were no longer angry when he said that.
В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова.
4 T hen Gideon and the 300 men with him came to the Jordan and crossed it. They were tired but they kept going.
И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены, преследуя.
5 G ideon said to the men of Succoth, “I ask of you, give loaves of bread to the people who are following me. For they are tired and weak. I am going after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идет за мною; они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских.
6 B ut the leaders of Succoth said, “Are Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?”
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?
7 G ideon said, “The Lord will give Zebah and Zalmunna into my hand. Then I will beat your bodies with the thorns and thistles from the desert.”
И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
8 F rom there he went up to Penuel and spoke to them in the same way. The men of Penuel gave him the same answer as the men of Succoth.
Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.
9 S o he said to the men of Penuel, “When I return safe, I will tear down this tower.”
Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.
10 N ow Zebah and Zalmunna were in Karkor. With them were their armies, about 15, 000 men. These were all who were left of the whole army of the people of the east. For 120, 000 men who fought with swords had been killed.
Зевей же и Салман были в Каркоре и с ними их ополчение до пятнадцати тысяч, все, что осталось из всего ополчения жителей востока; пало же сто двадцать тысяч человек, обнажающих меч.
11 G ideon went up by the way of those who lived in tents east of Nobah and Jogbehah. And he fought against the army by surprise.
Гедеон пошел к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги и поразил стан, когда стан стоял беспечно.
12 Z ebah and Zalmunna ran away. Gideon went after them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna. The whole army was afraid.
Зевей и Салман побежали; он погнался за ними и схватил обоих царей Мадиамских, Зевея и Салмана, и весь стан привел в замешательство.
13 T hen Gideon the son of Joash returned from the battle by the way of Heres.
И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса.
14 H e caught a young man from Succoth and asked him questions. The young man wrote down for him the rulers and leaders of Succoth, seventy-seven men.
И захватил юношу из жителей Сокхофа и выспросил у него; и он написал ему князей и старейшин Сокхофских семьдесят семь человек.
15 T hen Gideon came to the men of Succoth and said, “See, here are Zebah and Zalmunna. You laughed at me about these men, saying, ‘Are Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your weak and tired men?’”
И пришел он к жителям Сокхофским, и сказал: вот Зевей и Салман, за которых вы посмеялись надо мною, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб утомившимся людям твоим?
16 T hen he took the leaders of the city and with thorns and thistles from the desert, he punished the men of Succoth.
И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;
17 T hen he tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
и башню Пенуэльскую разрушил, и перебил жителей города.
18 G ideon said to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?” And they said, “They were like you. Each one looked like the son of a king.”
И сказал Зевею и Салману: каковы были те, которых вы убили на Фаворе? Они сказали: они были такие, как ты, каждый имел вид сынов царских.
19 G ideon said, “They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if you had let them live, I would not kill you.”
сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас.
20 T hen he said to Jether his first-born son, “Stand up and kill them.” But the boy did not pick up his sword. He was afraid because he was still a boy.
И сказал Иеферу, первенцу своему: встань, убей их. Но юноша не извлек меча своего, потому что боялся, так как был еще молод.
21 Z ebah and Zalmunna said, “Stand up yourself and kill us. For as the man is, so is his strength.” So Gideon stood up and killed Zebah and Zalmunna. And he took the religious objects that were on their camels’ necks.
И сказали Зевей и Салман: встань сам и порази нас, потому что по человеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их.
22 T hen the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your son, and your grandson also. For you have set us free from the power of Midian.”
И сказали Израильтяне Гедеону: владей нами ты и сын твой и сын сына твоего, ибо ты спас нас из руки Мадианитян.
23 B ut Gideon said to them, “I will not rule over you. And my son will not rule over you. The Lord will rule over you.”
Гедеон сказал им: ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами.
24 G ideon said to them, “I only ask that each of you give me the gold objects you have taken to be worn on the ear.” (They had objects to be worn on the ear because they were Ishmaelites.)
И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. (Ибо у много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.)
25 A nd they said, “For sure we will give them.” So they spread out a coat, and every one of them threw into it an object he had taken.
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
26 T he gold objects Gideon had asked for were as heavy as 1, 700 pieces of gold money. He took the objects and purple clothing worn by the kings of Midian also. And he took the religious objects that were around the camels’ necks.
Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых, кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме цепочек, которые были на шее у верблюдов их.
27 G ideon made it into a holy vest and put it in his city, Ophrah. All Israel worshiped it there. So it became a trap to Gideon and those of his house.
Из этого сделал Гедеон ефод и положил его в своем городе, в Офре, и стали все Израильтяне блудно ходить туда за ним, и был он сетью Гедеону и всему дому его.
28 M idian was put under the power of the people of Israel. They did not lift up their heads any more. And the land had peace for forty years, during the life of Gideon. The Death of Gideon
Так смирились Мадианитяне пред сынами Израиля и не стали уже поднимать головы своей, и покоилась земля сорок лет во дни Гедеона.
29 J oash’s son Jerubbaal (that is, Gideon) went and lived in his own house.
И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.
30 G ideon had seventy sons born to him, for he had many wives.
У Гедеона было семьдесят сыновей, происшедших от чресл его, потому что у него много было жен.
31 T he woman in Shechem who acted as his wife gave birth to Gideon’s son also. He was given the name Abimelech.
Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.
32 G ideon the son of Joash died when he was very old. He was buried in the grave of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
И умер Гедеон, сын Иоасов, в глубокой старости, и погребен во гробе отца своего Иоаса, в Офре Авиезеровой.
33 A s soon as Gideon was dead, the people of Israel started again to worship the false gods of Baal. They made Baal-berith their god.
Когда умер Гедеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед Ваалов и поставили себе богом Ваалверифа;
34 T he people of Israel did not remember the Lord their God, Who had saved them from the power of all those around who hated them.
и не вспомнили сыны Израилевы Господа Бога своего, Который избавлял их из руки всех врагов, окружавших их;
35 T hey did not show kindness to the family of Jerubbaal (that is, Gideon). They did not remember all the good he had done to Israel.
и дому Иероваалову, Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю.