Matthew 27 ~ От Матфея 27

picture

1 E arly in the morning all the head religious leaders of the Jews and the leaders of the people gathered together and talked about how they could put Jesus to death.

Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;

2 T hey tied Him and took Him away. Then they handed Him over to Pilate who was the leader of the country.

и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.

3 T hen Judas was sorry he had handed Jesus over when he saw that Jesus was going to be killed. He took back the thirty pieces of silver and gave it to the head religious leaders and the other leaders.

Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,

4 H e said, “I have sinned because I handed over a Man Who has done no wrong.” And they said, “What is that to us? That is your own doing.”

говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.

5 H e threw the money down in the house of God and went outside. Then he went away and killed himself by hanging from a rope.

И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.

6 T he head religious leaders took the money. They said, “It is against the Law to put this money in the house of God. This money has bought blood.”

Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.

7 T hey talked about what to do with the money. Then they decided to buy land to bury strangers in.

Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;

8 B ecause of this, that land is called the Field of Blood to this day.

посему и называется земля та 'землею крови' до сего дня.

9 I t happened as the early preacher Jeremiah said it would happen. He said, “And they took the thirty pieces of silver which was the price the Jews said they would pay for Him.

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,

10 A nd they bought land to bury strangers in, as the Lord told me.”

и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.

11 T hen Jesus stood in front of the leader of the country. The leader asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” Jesus said to him, “What you say is true.”

Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.

12 W hen the head religious leaders and the other leaders spoke against Him, He said nothing.

И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.

13 T hen Pilate said to Him, “Do You not hear all these things they are saying against You?”

Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?

14 J esus did not say a word. The leader was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free

И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.

15 A t the special supper each year the leader of the country would always let one person who was in prison go free. It would be the one the people wanted.

На праздник же правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

16 T hey had a man who was known by all the people whose name was Barabbas.

Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;

17 W hen they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to let go free? Should it be Barabbas or Jesus Who is called Christ?”

итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?

18 F or the leader of the country knew the religious leaders had given Jesus over to him because they were jealous.

ибо знал, что предали Его из зависти.

19 W hile Pilate was sitting in the place where he judges, his wife sent him this word, “Have nothing to do with that good Man. I have been troubled today in a dream about Him.”

Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.

20 T he head religious leaders and the other leaders talked the many people into asking for Barabbas to go free and for Jesus to be put to death.

Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.

21 T he leader of the country said to them, “Which one of the two do you want me to let go free?” They said, “Barabbas.”

Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.

22 P ilate said to them, “Then what am I to do with Jesus Who is called Christ?” They all said to him, “Nail Him to a cross!”

Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.

23 T hen Pilate said, “Why, what bad thing has He done?” But they cried out all the more, “Nail Him to a cross!”

Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.

24 P ilate saw that he could do nothing. The people were making loud calls and there was much pushing around. He took water and washed his hands in front of the many people. He said, “I am not guilty of the blood of this good Man. This is your own doing.”

Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.

25 T hen all the people said, “Let His blood be on us and on our children!”

И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.

26 P ilate let Barabbas go free but he had men whip Jesus. Then he handed Him over to be nailed to a cross. The Crown of Thorns

Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

27 T hen the soldiers of Pilate took Jesus into a large room. A big group of soldiers gathered around Him.

Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк

28 T hey took off His clothes and put a purple coat on Him.

и, раздев Его, надели на Него багряницу;

29 T hey put a crown of thorns on His head. They put a stick in His right hand. They got on their knees before Him and made fun of Him. They said, “Hello, King of the Jews!”

и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!

30 T hey spit on Him. They took a stick and hit Him on the head.

и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

31 A fter they had made fun of Him, they took the coat off and put His own clothes on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.

И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.

32 A s they were on the way, they came to a man called Simon from the country of Cyrene. They made him carry the cross for Jesus. Jesus on the Cross

Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.

33 T hey came to a place called Golgotha. This name means the place of a skull.

И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,

34 T hey gave Him wine with something in it to take away the pain. After tasting it, He took no more.

дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.

35 W hen they had nailed Him to the cross, they divided His clothes by drawing names. It happened as the early preacher said it would happen. He said, “They divided My clothes among them by drawing names to see who would get My coat.”

Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;

36 T hen they sat down and watched Him.

и, сидя, стерегли Его там;

37 O ver His head they put in writing what they had against Him, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers

и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.

38 T hey nailed two robbers to crosses beside Him. One was on His right side. The other was on His left side.

Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.

39 T hose who walked by shook their heads and laughed at Him.

Проходящие же злословили Его, кивая головами своими

40 T hey said, “You are the One Who could destroy the house of God and build it up again in three days. Now save Yourself. If You are the Son of God, come down from the cross.”

и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.

41 T he head religious leaders and the teachers of the Law and the other leaders made fun of Him also. They said,

Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:

42 He saved others but He cannot save Himself. If He is the King of the Jews, let Him come down from the cross. Then we will believe in Him.

других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;

43 H e trusts God. Let God save Him now, if God cares for Him. He has said, ‘I am the Son of God.’”

уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.

44 A nd the robbers who were nailed to crosses beside Him made fun of Him the same way also. The Death of Jesus

Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.

45 F rom noon until three o’clock it was dark over all the land.

От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;

46 A bout three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”

а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?

47 W hen some of those who stood by heard that, they said, “This Man is calling for Elijah.”

Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.

48 A t once one of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink.

И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;

49 T he others said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and save Him.”

а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.

50 T hen Jesus gave another loud cry and gave up His spirit and died. The Powerful Works at the Time of His Death

Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.

51 A t once the curtain in the house of God was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks fell apart.

И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;

52 G raves were opened. Bodies of many of God’s people who were dead were raised.

и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли

53 A fter Jesus was raised from the grave, these arose from their graves and went into Jerusalem, the Holy City. These were seen by many people.

и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.

54 T he captain of the soldiers and those with him who were watching Jesus, saw all the things that were happening. They saw the earth shake and they were very much afraid. They said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross

Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.

55 M any women were looking on from far away. These had followed Jesus from the country of Galilee. They had cared for Him.

Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;

56 A mong them was Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of Zebedee’s sons. The Grave of Jesus

между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.

57 W hen it was evening, a rich man came from the city of Arimathea. His name was Joseph. He was a follower of Jesus also.

Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;

58 H e went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate said that the body should be given to him.

он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;

59 J oseph took the body and put clean linen cloth around it.

и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею

60 H e laid it in his own new grave. This grave had been cut out in the side of a rock. He pushed a big stone over the door of the grave and went away.

и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.

61 M ary Magdalene and the other Mary stayed there. They were sitting near the grave.

Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.

62 T he next day, the day after Jesus was killed, the head religious leaders and the proud religious law-keepers gathered together in front of Pilate.

На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату

63 T hey said, “Sir, we remember what that Man Who fooled people said when He was living, ‘After three days I am to rise from the dead.’

и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;

64 S peak the word to have the grave watched for three days. Then His followers cannot come at night and take Him away and say to the people, ‘He has been raised from the dead.’ The last mistake would be worse than the first.”

итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.

65 P ilate said to them, “Take the soldiers. Go and watch the grave.”

Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.

66 T hen they went and made the soldiers stand by the grave. They put a lock on the big stone door.

Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.