Mark 15 ~ От Марка 15

picture

1 E arly in the morning the head religious leaders of the Jews and other leaders and the teachers of the Law and all the court gathered together to talk about Jesus. Then they tied up Jesus and led Him away. They handed Him over to Pilate.

Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.

2 P ilate asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” He said to Pilate, “What you say is true.”

Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.

3 T he religious leaders spoke many things against Him. Jesus did not say a word.

И первосвященники обвиняли Его во многом.

4 P ilate asked Him again, “Have You nothing to say? Listen to the things they are saying against You!”

Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.

5 J esus did not say a word. Pilate was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free

Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.

6 E ach year at the special supper Pilate would let one person who was in prison go free. It would be the one the people asked for.

На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

7 T he name of one of those in prison was Barabbas. He, together with others, had killed people while working against the leaders of the country.

Тогда был в узах, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

8 A ll the people went to Pilate and asked him to do as he had done before.

И народ начал кричать и просить о том, что он всегда делал для них.

9 P ilate said, “Do you want me to let the King of the Jews go free?”

Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?

10 H e knew the religious leaders had handed Jesus over to him because they were jealous.

Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.

11 T he religious leaders talked the people into thinking that Pilate should let Barabbas go free.

Но первосвященники возбудили народ, чтобы отпустил им лучше Варавву.

12 P ilate said to them again, “What do you want me to do with the Man you call the King of the Jews?”

Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?

13 T hey spoke with loud voices again, “Nail Him to a cross.”

Они опять закричали: распни Его.

14 T hen Pilate said to them, “Why? What bad thing has He done?” They spoke with loud voices all the more, “Nail Him to a cross!” The Crown of Thorns

Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.

15 P ilate wanted to please the people. He gave Barabbas to them and had Jesus beaten. Then he handed Him over to be nailed to a cross.

Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

16 T he soldiers led Jesus away to a large room in the court. They called all the soldiers together.

А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,

17 T he soldiers put a purple coat on Him. They put a crown of thorns on His head,

и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;

18 a nd said to Him, “Hello, King of the Jews!”

и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!

19 T hey hit Him on the head with a stick and spit on Him. They got down on their knees and worshiped Him.

И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.

20 A fter they had made fun of Him, they took the purple coat off of Him and put His own clothes back on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.

Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.

21 T hey came to a man called Simon who was coming from the country of Cyrene. He was the father of Alexander and Rufus. They made Simon carry the cross of Jesus. Jesus on the Cross

И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.

22 T hey led Jesus to a place called Golgotha. This name means the place of the skull.

И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.

23 T hey gave Him wine with something in it to take away the pain, but He would not drink it.

И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.

24 W hen they had nailed Jesus to the cross, they divided His clothes by drawing names to see what each man should take.

Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.

25 I t was about nine o’clock in the morning when they nailed Him to the cross.

Был час третий, и распяли Его.

26 O ver Jesus’ head they put in writing what they had against Him, THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers

И была надпись вины Его: Царь Иудейский.

27 T hey nailed two robbers on crosses beside Jesus. One was on His right side and the other was on His left side.

С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую Его.

28 I t happened as the Holy Writings said it would happen, “They thought of Him as One Who broke the Law.”

И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.

29 T hose who walked by shook their heads and laughed at Jesus. They said, “You were the One Who could destroy the house of God and build it again in three days.

Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!

30 S ave Yourself and come down from the cross.”

спаси Себя Самого и сойди со креста.

31 T he head religious leaders and the teachers of the Law made fun of Him also. They said to each other, “He saved others but He cannot save Himself.

Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.

32 L et Christ, the King of the Jews, come down from the cross. We want to see it and then we will believe.” Those who were on the crosses beside Jesus spoke bad things to Him. The Death of Jesus

Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.

33 F rom noon until three o’clock it was dark over all the land.

В шестом же часу настала тьма по всей земле и до часа девятого.

34 A t three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”

В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?

35 W hen some of those who stood by heard that, they said, “Listen! He is calling for Elijah.”

Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.

36 O ne of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink. He said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and take Him down.” The Powerful Works at the Time of His Death

А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.

37 T hen Jesus gave a loud cry. He gave up His spirit and died.

Иисус же, возгласив громко, испустил дух.

38 T he curtain in the house of God was torn in two from top to bottom.

И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.

39 T he captain of the soldiers was looking at Jesus when He cried out. He saw Him die and said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross

Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.

40 W omen were looking on from far away. Among them was Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.

Были и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,

41 T hese cared for Him when He was in the country of Galilee. There were many other women there who had followed Him to Jerusalem. The Grave of Jesus

которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.

42 I t was the day to get ready for the Day of Rest and it was now evening.

И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть перед субботою, --

43 J oseph, who was from the city of Arimathea, was an important man in the court. He was looking for the holy nation of God. Without being afraid, he went to Pilate and asked for the body of Jesus.

пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.

44 P ilate was surprised and wondered if Jesus was dead so soon. He called the captain of the soldiers and asked if Jesus was already dead.

Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?

45 A fter the captain said that Jesus was dead, Pilate let Joseph take the body.

И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.

46 J oseph took the body of Jesus down from the cross. He put the linen cloth he had bought around the body. Then he laid the body in a grave which had been cut out in the side of a rock. He pushed a stone over to cover the door of the grave.

Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.

47 M ary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.

Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.