Ezekiel 40 ~ Иезекииль 40

picture

1 I t was the twenty-fifth year since the people of Israel were taken away to a strange land, at the beginning of the year, on the tenth of the month, and fourteen years since Jerusalem was taken in battle. On that day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.

В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.

2 I n a special way God brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain. There were some buildings on its south side that looked like a city.

В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;

3 H e took me there, and I saw a man who looked like he was made of brass. In his hand was a linen rope and a stick to find how long something is. He was standing at the gate.

и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.

4 A nd the man said to me, “Son of man, look with your eyes, hear with your ears, and think about all I am going to show you. For you have been brought here so that I may show it to you. Tell the people of Israel everything you see.” The East Gate

И сказал мне этот муж: 'сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе; все, что увидишь, возвести дому Израилеву'.

5 I saw a wall all around the outside of the house of the Lord. The stick in the man’s hand was six cubits long (with the width of a hand being added to the length of each arm). And with it he showed that the wall was one stick wide and one stick high.

И вот, вне храма стена со всех сторон, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.

6 T hen he went up the steps of the east gate, and showed me with his stick that the gateway was one stick wide, and the other gate was also one stick wide.

Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.

7 T he rooms for the watchmen were each one stick long and one stick wide, and they were five cubits apart. And the gateway next to the porch toward the Lord’s house was one stick wide.

И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.

8 T hen he showed me with his stick that the porch of the inside gate was one-tenth stick wide.

И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,

9 T he porch of the gate was eight cubits and its side pillars two cubits wide. The porch of the gate was on the inside.

а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.

10 T here were three rooms for the watchmen on each side of the east gate. They all had the same length and width. And the pillars on each side were the same in width.

Боковых комнат у восточных ворот три--с одной стороны и три--с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.

11 T hen he showed me that the opening of the gateway was ten cubits wide and thirteen cubits long.

Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.

12 T here was a wall one-tenth cubit wide in front of the watchmen’s rooms on each side. And the watchmen’s rooms were six cubits wide and six cubits long.

А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.

13 T hen he showed me that it was twenty-five cubits from the roof of one room to the roof of the room across from it.

Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.

14 H e showed me that it was twenty cubits around the walls inside the gateway, up to the porch facing the open space.

А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,

15 I t was fifteen cubits from the front of the outer gate to the front of the porch of the inner gate.

и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.

16 T here were narrow windows looking toward the watchmen’s rooms and toward their side pillars, all around inside the gate and also in the porches. And pictures of palm trees were cut on each side pillar. The Outside Open Space

Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах--пальмы.

17 T hen he brought me into the outer open space, and I saw rooms and a stone floor all around it. Thirty rooms were around the stone floor.

И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.

18 T he lower stone floor was beside the gates, and was as wide as the gates.

И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.

19 T hen he showed me how far it was from the inside of the lower gate to the outside of the inner open space. Both east and north sides were 100 cubits each. The North Gate

И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.

20 H e then showed me the length and width of the north gate of the outer open space.

Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,

21 I t had three rooms on each side for the watchmen. Its side pillars and porches were as long and as wide as the first gate. It was as long as fifty cubits, and as wide as twenty-five cubits.

и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.

22 I ts windows, its porches, and palm tree pictures were the same length and width as those of the east gate. Seven steps led up to it, and its porch was in front of them.

И окна их, и выступы их, и пальмы их--той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.

23 A cross from the north gate was another gate leading to the inner open space, just as there was for the east gate. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate. The South Gate

И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.

24 T hen he led me to the south, and I saw a gate toward the south. He showed me the length and width of its side pillars and its porches, and they were the same as the others.

И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.

25 T he gate and its porches had windows like the others all around and was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.

26 S even steps led up to it, and its porches were in front of them. And it had pictures of palm trees on its side pillars, one on each side.

Подъем к ним--в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения--одно с той стороны и одно с другой на столбах их.

27 T he open space had a gate toward the south. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate toward the south. The Inside Open Space

И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.

28 T hen he brought me to the inner open space by the south gate, and showed me that this gate had the same width as the others.

И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.

29 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and had windows all around. It was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их--той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.

30 ( There were porches all around, as long as twenty-five cubits and five cubits wide)

Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.

31 a nd its porches were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, and leading up to it were eight steps.

И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним--в восемь ступеней.

32 T hen he brought me to the inner open space toward the east. He showed me that it was as wide as the others.

И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.

33 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and, there were windows all around which were as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.

34 I ts gateway was toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps.

Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним--в восемь ступеней.

35 T hen he brought me to the north gate, and showed me that it was the same width as the others.

Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.

36 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others. There were windows all around and it was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.

37 I ts side pillars were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps. Where the Burnt Gifts Were Made Ready

Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним--в восемь ступеней.

38 T here was a room with its door by the side pillars, where the burnt gifts were washed.

Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.

39 A nd there were two tables on each side of the porch. On these tables the animals were killed for the burnt gifts, the sin gifts, and the guilt gifts.

А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.

40 O n the outer side of the gateway, by the north gate, were two tables. And there were two tables on the other side of the gate.

И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.

41 S o there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, where they killed the animals for the altar.

Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: восемь столов, на которых заколают.

42 T here were four tables for the burnt gifts. They were made of cut stone, and were one-and-a-half cubits long, one-and-a-half cubits wide, and one cubit high. The objects used for killing the animals for the burnt gifts were kept on these stone tables.

И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и жертв.

43 H ooks as long as a man’s hand hung on the wall all around. The tables were for the meat of the burnt gifts.

И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.

44 T hen he brought me from the outside into the inner open space and there were two rooms for the singers. One was at the side of the north gate which faced the south, and the other was at the side of the south gate which faced the north.

Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.

45 A nd he said to me, “This room which faces the south is for the religious leaders who take care of the Lord’s house.

И сказал он мне: 'эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;

46 T he room which faces the north is for the religious leaders who take care of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may come near the Lord to do His work.” The Inside Open Space and the House of God

а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему'.

47 H e showed me that the inner open space was as long as 100 cubits and as wide as 100 cubits, the same on all four sides. And the altar was in front of the Lord’s house.

И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.

48 T hen he brought me to the porch of the Lord’s house. He showed me that each side pillar of the porch was five cubits wide. And each side of the gate was three cubits wide.

И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.

49 T he porch was as long as twenty cubits, and six steps wide. Ten steps led up to it, and there was one pillar on each side.

Длина притвора--в двадцать локтей, а ширина--в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.