1 J ehoshaphat died, and was buried with his fathers in the city of David. His son Jehoram became king in his place.
И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
2 J ehoram’s brothers were Azariah, Jehiel, Zechariah, Michael, and Shephatiah. All these were the sons of King Jehoshaphat of Israel.
И у него братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария и Азария, и Михаил и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева.
3 T heir father gave them many gifts of silver, gold, and things of much worth. He gave them strong cities in Judah. But he made Jehoram king, because he was the first-born.
И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.
4 N ow when Jehoram had become king in the place of his father, and had made himself strong, he killed all his brothers with the sword. He killed some of the leaders of Israel also.
И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также из князей Израилевых.
5 J ehoram was thirty-two years old when he became king. And he ruled for eight years in Jerusalem.
Тридцати двух лет Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме;
6 H e walked in the way of the kings of Israel, just as those of Ahab’s house did. (For Ahab’s daughter was his wife.) He did what was sinful in the eyes of the Lord.
и ходил он путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, --и делал он неугодное в очах Господних.
7 Y et the Lord would not destroy the family of David, because of the agreement He had made with David. He had promised to give a light to him and his sons forever.
Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.
8 I n the days of Jehoram, Edom turned against the rule of Judah, and set up a king of their own.
Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.
9 T hen Jehoram crossed over with his captains and all his war-wagons. He went during the night and destroyed the Edomites who had gathered around him and the captains of the war-wagons.
И пошел Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами.
10 S o Edom has been against the rule of Judah to this day. Libnah turned against Jehoram’s rule at the same time, because he had left the Lord God of his fathers.
Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа Бога отцов своих.
11 A nd Jehoram made high places in the mountains of Judah. He caused the people of Jerusalem to give themselves over to sin. And he made Judah sin.
Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввел в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею.
12 T hen a letter came to him from Elijah the man of God, saying, “The Lord God of your father David says, ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and the ways of King Asa of Judah.
И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошел путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского,
13 B ut you have walked in the way of the kings of Israel. You have caused Judah and the people of Israel to give themselves over to sin, as those of Ahab’s house did. And you have killed your brothers, your own family, who were better than you.
а пошел путем царей Израильских и ввел в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, еще же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил,
14 S o see, the Lord is going to send a bad disease upon your people, your sons, your wives, and all you have.
вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,
15 Y ou yourself will suffer a bad sickness, a disease of your stomach. Your insides will come out because of the sickness, day by day.’”
тебя же --болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
16 T hen the Lord made the Philistines and the Arabs who were near the Ethiopians angry against Jehoram.
И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
17 T hey came and fought against Judah, and carried away all the things they found in the king’s house, together with his sons and his wives. No son was left to him except Jehoahaz, his youngest.
и они пошли на Иудею и ворвались в нее, и захватили все имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жен его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
18 A fter all this the Lord caused a sickness in Jehoram’s stomach, which could not be cured.
А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
19 A fter that time, at the end of two years, his insides came out because of his sickness. And he died in much pain. His people made no fire for him like the fires made for his fathers.
Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожег для него народ его, как делал то для отцов его.
20 J ehoram was thirty-two years old when he became king. He ruled in Jerusalem for eight years. And no one felt bad when he died. They buried him in the city of David, but not in the graves of the kings.
Тридцати двух был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.