2 Samuel 1 ~ 2-я Царств 1

picture

1 N ow after the death of Saul, David returned from killing the Amalekites and stayed two days in Ziklag.

По смерти Саула, когда Давид возвратился от поражения Амаликитян и пробыл в Секелаге два дня,

2 O n the third day, a man came from the tents of Saul. His clothes were torn and he had dust on his head. When he came to David, he fell with his face to the ground.

вот, на третий день приходит человек из стана Саулова; одежда на нем разодрана и прах на голове его. Придя к Давиду, он пал на землю и поклонился.

3 D avid said to him, “Where do you come from?” And he answered, “I have run away from the tents of Israel.”

И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.

4 D avid said to him, “How did it go? Tell me.” And the man said, “The people have run from the battle. Many have fallen and are dead. Saul and his son Jonathan are dead also.”

И сказал ему Давид: что произошло? расскажи мне. И тот сказал: народ побежал со сражения, и множество из народа пало и умерло, и умерли и Саул и сын его Ионафан.

5 D avid said to the young man, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: как ты знаешь, что Саул и сын его Ионафан умерли?

6 T he young man said, “I happened to be on Mount Gilboa. There I saw Saul holding himself up with his spear. The war-wagons and the horsemen were coming close after him.

И сказал отрок, рассказывавший ему: я случайно пришел на гору Гелвуйскую, и вот, Саул пал на свое копье, колесницы же и всадники настигали его.

7 W hen he looked behind him, he saw me. He called to me and I said, ‘Here I am.’

Тогда он оглянулся назад и, увидев меня, позвал меня.

8 H e said to me, ‘Who are you?’ And I answered, ‘I am an Amalekite.’

И я сказал: вот я. Он сказал мне: кто ты? И я сказал ему: я--Амаликитянин.

9 T hen he said to me, ‘I beg you, stand beside me and kill me. I am in pain, and yet I am still alive.’

Тогда он сказал мне: подойди ко мне и убей меня, ибо тоска смертная объяла меня, душа моя все еще во мне.

10 S o I stood beside him and killed him, because I knew he could not live after he had fallen. Then I took the crown which was on his head and the beautiful gold band which he wore on his arm, and I have brought them here to my lord.”

И я подошел к нему и убил его, ибо знал, что он не будет жив после своего падения; и взял я венец, бывший на голове его, и запястье, бывшее на руке его, и принес их к господину моему сюда.

11 T hen David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.

Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним.

12 T hey cried in sorrow and did not eat until evening, because of Saul and his son Jonathan, and of the people of the Lord and of the family of Israel. For they had fallen by the sword.

и рыдали и плакали, и постились до вечера о Сауле и о сыне его Ионафане, и о народе Господнем и о доме Израилевом, что пали они от меча.

13 D avid said to the young man, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of one from another land, an Amalekite.”

И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: откуда ты? И сказал он: я--сын пришельца Амаликитянина.

14 T hen David said to him, “Why were you not afraid to put out your hand to destroy the Lord’s chosen one?”

Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?

15 T hen David called one of the young men and said, “Go, cut him down.” So he hit him and he died.

И призвал Давид одного из отроков и сказал ему: подойди, убей его.

16 D avid said to him, “Your blood is on your head. Because your mouth has spoken against you, saying, ‘I have killed the Lord’s chosen one.’” David’s Song of Sorrow for Saul and Jonathan

И убил его, и он умер. И сказал к нему Давид: кровь твоя на голове твоей, ибо твои уста свидетельствовали на тебя, когда ты говорил: я убил помазанника Господня.

17 T hen David sang a song of sorrow for Saul and his son Jonathan.

И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью,

18 H e told them to teach the song of the bow to the people of Judah. See, it is written in the book of Jashar.

и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:

19 O Israel, your beauty is destroyed on your high places! How have the powerful fallen!

краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные!

20 D o not tell about it in Gath. Do not tell about it in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines might be filled with joy. The daughters of those who have not gone through our religious act might be filled with joy.

Не рассказывайте в Гефе, не возвещайте на улицах Аскалона, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных.

21 O mountains of Gilboa, do not let the water that is on the grass in the early morning or rain be on you. Let not grass be grown on your fields. For there the covering of the powerful was made dirty, the covering of Saul, as if he had not been set apart with oil.

Горы Гелвуйские! да ни роса, ни дождь на вас, и да не будет полей с плодами, ибо там повержен щит сильных, щит Саула, как бы не был он помазан елеем.

22 T he bow of Jonathan did not turn away. The sword of Saul did not return empty. They did not turn from the blood of the dead and the fat of the powerful.

Без крови раненых, без тука сильных лук Ионафана не возвращался назад, и меч Саула не возвращался даром.

23 S aul and Jonathan were loved and pleasing in their life. And they were not divided in their death. They were faster than eagles. They were stronger than lions.

Саул и Ионафан, любезные и согласные в жизни своей, не разлучились и в смерти своей; быстрее орлов, сильнее львов.

24 O daughters of Israel, cry for Saul. He dressed you in fine red clothing. He put on your clothing objects of gold.

Дочери Израильские! плачьте о Сауле, который одевал вас в багряницу с украшениями и доставлял на одежды ваши золотые уборы.

25 H ow have the powerful fallen in the center of the battle! Jonathan has been killed on your high places.

Как пали сильные на брани! Сражен Ионафан на высотах твоих.

26 I am troubled because of you, my brother Jonathan. You have been very pleasing to me. Your love to me was greater than the love of women.

Скорблю о тебе, брат мой Ионафан; ты был очень дорог для меня; любовь твоя была для меня превыше любви женской.

27 H ow have the powerful fallen, and the bows and swords of war destroyed!”

Как пали сильные, погибло оружие бранное!