Ezra 4 ~ Ездра 4

picture

1 N ow those who hated Judah and Benjamin heard that the people had returned from Babylon and were building a house of worship to the Lord God of Israel.

И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;

2 T hey came to Zerubbabel and the heads of the family groups and said to them, “Let us build with you. For we worship your God as you do. We have been giving gifts to Him since the days of King Esar-haddon of Assyria, who brought us here.”

и пришли они к Зоровавелю и к главам поколений, и сказали им: будем и мы строить с вами, потому что мы, как и вы, прибегаем к Богу вашему, и Ему приносим жертвы от дней Асардана, царя Сирийского, который перевел нас сюда.

3 B ut Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the family groups of Israel said to them, “You have nothing to do with us in building a house to our God. But we alone will build to the Lord God of Israel, as King Cyrus of Persia has told us to do.”

И сказал им Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израильских: не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь Персидский.

4 T hen the people of the land made the hearts of the people of Judah weak, and made them afraid to go on building.

И стал народ земли той ослаблять руки народа Иудейского и препятствовать ему в строении;

5 T hey paid people to speak against them and to make trouble in their plans all the days of Cyrus king of Persia, even until the rule of King Darius of Persia. People of the Land Do Not Want Jerusalem Built Up Again

и подкупали против них советников, чтобы разрушить предприятие их, во все дни Кира, царя Персидского, и до царствования Дария, царя Персидского.

6 I n the beginning of Ahasuerus’ rule, people of the land wrote that the Jews in Judah and Jerusalem had done something wrong.

А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.

7 D uring Artaxerxes’ rule, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of their friends wrote to King Artaxerxes of Persia. The letter was written in the Aramaic language.

И во дни Артаксеркса писали Бишлам, Мифредат, Табеел и прочие товарищи их к Артаксерксу, царю Персидскому. Письмо же написано буквами Сирийскими и на Сирийском языке.

8 R ehum the captain and Shimshai the writer wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes.

Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое:

9 I t was written by Rehum the captain and Shimshai the writer and the rest of their friends, the judges, the leaders and important men, the men of Erech, Babylon, Shusha (that is, the Elamites),

Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, --Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,

10 a nd the rest of the nations. The people of these nations were sent away by the great and honored Osnappar, and made their home in the city of Samaria and in the rest of the land on the other side of the Euphrates River. Now

и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих за рекою, и прочее.

11 t his is what they said in their letter to him: “To King Artaxerxes, your servants, the men in the land on the other side of the River,

И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу--рабы твои, люди, за рекою, и прочее.

12 l et it be known to the king that the Jews who came up from you have come to Jerusalem. They are building again the sinful city that is not willing to be ruled. They are finishing the walls and beginning the work on the buildings.

Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят мятежный и негодный город, и стены делают, и основания исправили.

13 N ow let it be known to the king that, if that city is built again and the walls are finished, they will not pay what should be paid to the king. The taxes paid to the king will be less.

Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то подати, налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб.

14 W e are under the care of the king, and it is not right for us to see the king not being honored. So we have sent to let the king know.

Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:

15 L ook through the books kept by your fathers. You will find from these books that Jerusalem is not willing to be ruled, and that it is a danger to kings and lands. They have turned against kings in past times, and this is why that city was laid waste.

пусть поищут в памятной книге отцов твоих, --и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей--город мятежный и вредный для царей и областей, и отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен.

16 W e are letting the king know that, if that city is built again and the walls are finished, you will own nothing in the land on the other side of the River.”

Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.

17 T he king sent an answer to Rehum the captain, Shimshai the writer, and to the rest of their friends who live in Samaria and in the rest of the land on the other side of the River. He wrote: “Peace.

Царь послал ответ Рехуму советнику и Шимшаю писцу и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и прочих заречных: Мир... и прочее.

18 T he letter you sent to us has been put into our language and read to me.

Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;

19 I have had men look through the books. And it has been found that the city has turned against kings in past times, and that plans against kings have been made in it.

и от меня дано повеление, --и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения,

20 P owerful kings have ruled over Jerusalem, who ruled over all the lands on the other side of the River, and taxes were paid to them.

и в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины.

21 S o give word to these men to make them stop the work. This city may not be built again until I allow it.

Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление.

22 B e sure that you do this. Why should more trouble be given to the kings?”

И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

23 W hen the letter from King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the writer and their friends, they went in a hurry to the Jews at Jerusalem and with their power made them stop.

Как скоро это письмо царя Артаксеркса было прочитано пред Рехумом и Шимшаем писцом и товарищами их, они немедленно пошли в Иерусалим к Иудеям, и сильною вооруженною рукою остановили работу их.

24 T hen the work on the house of God in Jerusalem stopped. It was stopped until the second year of the rule of Darius king of Persia.

Тогда остановилась работа при доме Божием, который в Иерусалиме, и остановка сия продолжалась до второго года царствования Дария, царя Персидского.