1 ‘ This is the Law of the guilt gift. It is most holy.
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
2 T hey are to kill the guilt gift in the place where they kill the burnt gift. And the religious leader should put its blood around on the altar.
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
3 T hen he will give all its fat, the fat tail, the fat that covers the inside parts,
должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
4 t he two kidneys with the fat that is on them, and the part that is on the liver which he will take away with the kidneys.
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
5 T he religious leader will burn them on the altar as a gift by fire to the Lord. It is a guilt gift.
и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
6 E very male among the religious leaders may eat of it. It will be eaten in a holy place. It is most holy.
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
7 T he guilt gift is like the sin gift. There is one Law for them. It belongs to the religious leader who pays the price for sin with it.
Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
8 A nd the religious leader who gives any man’s burnt gift will keep for himself the skin of the burnt gift he has given.
И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
9 E very grain gift that is baked in a stove and everything that is cooked in a pot or on top of a stove will belong to the religious leader who gives it.
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
10 A nd every grain gift, mixed with oil or dry, will belong to all the sons of Aaron, to all the same. The Law of the Peace Gift
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
11 ‘ This is the Law of giving peace gifts in worship to the Lord.
Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
12 I f he gives it because he is thankful, then with the thank gift he will give bread mixed with oil and without yeast, hard bread spread with oil and without yeast, and loaves of fine flour well mixed with oil.
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную, хлебы, смешанные с елеем;
13 W ith loaves of bread with yeast he will give his thank gift with the peace gifts.
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
14 O ut of each gift he will give a part as a gift to the Lord. It will belong to the religious leader who puts the blood on the peace gifts.
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
15 ‘ The flesh of the thank gift, given as a peace gift, will be eaten on the day it is given. None of it is to be left until morning.
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
16 B ut if his gift is for a promise or is given only because he wants to give it, it will be eaten the same day he gives his gift. And whatever is left may be eaten the next day.
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
17 B ut what is left of the flesh of the gift until the third day will be burned with fire.
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
18 I f any of the flesh of his gift is eaten on the third day, then the one who brought it will not be received and it will not do him any good. It will be a sin. And the person who eats of it must suffer for his own sin.
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
19 ‘ The flesh that touches anything that is unclean must not be eaten. It will be burned with fire. Anyone who is clean may eat other flesh.
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
20 B ut the person who is unclean, who eats the flesh of the peace gifts which belong to the Lord, will be kept away from his people.
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
21 A nd a person will be kept away from his people when he touches anything that is unclean, a human, animal or thing that is unclean, and then eats of the flesh of the peace gifts that belong to the Lord.’” Fat and Blood Not to Be Eaten
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
22 T he Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 “ Say to the people of Israel, ‘Do not eat any fat from a bull, sheep or goat.
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
24 T he fat of an animal that dies, and the fat of an animal torn by wild animals, may be used in other ways. But for sure you must not eat it.
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
25 F or whoever eats the fat of the animal from which a gift is given by fire to the Lord will be kept away from his people.
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
26 D o not eat any blood, of bird or animal, in any of your houses.
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
27 W hoever eats any blood will be kept away from his people.’” The Part for Aaron and His Sons
а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
28 T he Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
29 “ Say to the people of Israel, ‘Whoever gives his peace gift to the Lord will bring a part of it as a special gift to the Lord.
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
30 W ith his own hands he will bring the gift given to the Lord by fire. He will bring the fat with the breast so the breast may be given as a wave gift before the Lord.
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
31 T he religious leader will burn the fat on the altar. But the breast will belong to Aaron and his sons.
тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
32 A nd you will give the right thigh to the religious leader as his part of your peace gift.
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
33 T he son of Aaron who gives the blood and the fat of the peace gift will have the right thigh for his share.
кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
34 F or I have taken the breast of the wave gift and the right thigh out of the peace gifts given by the people of Israel. And I have given them to Aaron the religious leader and to his sons as their share forever from the people of Israel.
ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
35 ‘ This is the share for Aaron and his sons from the gifts made by fire to the Lord. It was set apart for them on the day they were set apart to work as religious leaders for the Lord.
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
36 T he Lord said that this should be given to them by the people of Israel on the day they were set apart. It is their share forever.’”
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. вечное постановление в роды их. --
37 T his is the Law of the burnt gift, the grain gift, the sin gift, the guilt gift, the gift when the religious leader is set apart for the Lord’s work, and the peace gift.
Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
38 T he Lord gave this Law to Moses on Mount Sinai on the day that He told the people of Israel to give their gifts to the Lord in the Desert of Sinai.
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.