Genesis 18 ~ Бытие 18

picture

1 T he Lord showed Himself to Abraham by the oak trees of Mamre, as he sat at the tent door in the heat of the day.

И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.

2 A braham looked up and saw three men standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them. He put his face to the ground

Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,

3 a nd said, “My lord, if I have found favor in your eyes, please do not pass by your servant.

и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;

4 L et us have a little water brought to wash your feet. Rest yourselves under the tree.

и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,

5 A nd I will get a piece of bread so you may eat and get strength. After that you may go on your way, since you have come to your servant.” The men said, “Do as you have said.”

а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.

6 S o Abraham ran into the tent to Sarah, and said, “Hurry and get three pails of fine flour, mix it well, and make bread.”

И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.

7 T hen Abraham ran to the cattle and took out a young and good calf. He gave it to the servant to make it ready in a hurry.

И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.

8 H e took milk and cheese and the meat which he had made ready, and set it in front of them. He stood by them under the tree while they ate.

И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.

9 T hen they said to him, “Where is your wife Sarah?” And he said, “There in the tent.”

И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.

10 T he Lord said, “I will be sure to return to you at this time next year. And your wife Sarah will have a son.” Sarah was listening at the tent door behind him.

И сказал: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.

11 N ow Abraham and Sarah were old. They had lived many years. The way of women had stopped for Sarah.

Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.

12 S o Sarah laughed to herself, saying, “Will I have this joy after my husband and I have grown old?”

Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.

13 T hen the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘How can I give birth to a child when I am so old?’

И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: 'неужели я действительно могу родить, когда я состарилась'?

14 I s anything too hard for the Lord? I will return to you at this time next year, and Sarah will have a son.”

Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры сын.

15 B ut Sarah said, “I did not laugh,” because she was afraid. And He said, “No, but you did laugh.” Abraham Cries Out for Sodom

Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.

16 T hen the men got up from there and looked down toward Sodom. Abraham went with them to send them on their way.

И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.

17 A nd the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do,

И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!

18 s ince Abraham will become a great and powerful nation, because good will come to all the nations of the earth through him?

От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли,

19 F or I have chosen him, so that he may teach his children and the sons of his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and fair. So the Lord may bring to Abraham what He has promised him.”

ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.

20 T hen the Lord said, “The cry against Sodom and Gomorrah is loud. Their sin is very bad.

И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;

21 I will now go down and see if they have done as much wrong as the cry against them has told Me they have. And if not, I will know.”

сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.

22 T hen the men turned away from there and went toward Sodom. But Abraham still stood before the Lord.

И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.

23 A braham came near and said, “Will You destroy the good also, with the bad?

И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

24 W hat if there are fifty good people within the city? Will You destroy the place and not save it because of the fifty good people in it?

может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?

25 M ay You never do such a thing as to destroy the good with the bad! May the good never be punished like the bad! You would never do such a thing! Will not the Judge of all the earth do what is right?”

не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?

26 S o the Lord said, “If I find fifty good people in the city of Sodom, I will save the whole place because of them.”

Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.

27 A braham said, “Now see, I have taken upon myself to speak to the Lord, I who am only dust and ashes.

Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:

28 W hat if five of the fifty good people are not so good. Will You destroy the whole city because of five?” The Lord said, “I will not destroy it if I find forty-five good people there.”

может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.

29 A braham spoke to Him again and said, “What if only forty are found there?” The Lord said, “I will not destroy it if there are forty.”

продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю и ради сорока.

30 T hen Abraham said, “O may the Lord not be angry, and I will speak. What if only thirty are found there?” The Lord said, “I will not do it if I find thirty there.”

И сказал: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.

31 A braham said, “Now see, I have taken upon myself to speak to the Lord. What if twenty are found there?” The Lord said, “I will not destroy it because of the twenty.”

сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.

32 T hen Abraham said, “O may the Lord not be angry. And I may speak once more. What if ten are found there?” The Lord said, “I will not destroy it because of the ten.”

сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.

33 T hen the Lord went on His way when He finished speaking with Abraham, and Abraham returned to his place.

И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.