1 M y Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2 W hat if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.
Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3 W hat if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
4 a re you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5 L isten, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6 Y ou have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7 T hey speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8 Y ou do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
9 B ut if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10 I f you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11 T he One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12 K eep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13 A nyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14 M y Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15 W hat if a Christian does not have clothes or food?
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 A nd one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?
а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
17 A faith that does not do things is a dead faith.
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18 S omeone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”
Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19 Y ou believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20 Y ou foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21 W as not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22 Y ou see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23 I t happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.
И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
24 A man becomes right with God by what he does and not by faith only.
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25 T he same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26 T he body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.