1 M eus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2 P orque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
4 n ão fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5 O uvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6 M as vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7 N ão blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8 T odavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
9 M as se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10 P ois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11 P orque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12 F alai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13 P orque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14 Q ue proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15 S e um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
17 A ssim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18 M as dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19 C rês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20 M as queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21 P orventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22 V ês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23 e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
24 V edes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26 P orque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.