2 Timóteo 2 ~ 2-е Тимофею 2

picture

1 T u, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;

Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,

2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.

и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

3 S ofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.

Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.

4 N enhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar

Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.

5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.

Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.

6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.

7 C onsidera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.

8 L embra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,

Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,

9 p elo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.

10 P or isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.

Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.

11 F iel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;

Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;

12 s e perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;

13 s e somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.

если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.

14 L embra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.

Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.

15 P rocura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.

16 M as evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,

А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,

17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,

и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,

18 q ue se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.

которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.

19 T odavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.

Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'.

20 O ra, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.

21 S e, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.

Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.

22 F oge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.

Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.

23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;

От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;

24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;

рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,

25 c orrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,

с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,

26 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.

чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.