1 T u, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
3 S ofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
4 N enhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar
Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
7 C onsidera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
8 L embra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
Помни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
9 p elo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
10 P or isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
11 F iel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
12 s e perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
13 s e somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Если мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий
14 L embra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
15 P rocura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
16 M as evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
Учение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
18 q ue se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
19 T odavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».
20 O ra, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.
21 S e, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Если человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
22 F oge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
25 c orrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
26 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.