1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 P ode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
3 T em o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
5 N ão é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
6 P ois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.
Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
7 N ão deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
8 M as ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
9 D espediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
10 P or isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
11 o u trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
12 N ão está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
14 G rossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
15 Q ueres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
16 O s quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
17 D iziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
18 C ontudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
19 O s justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
20 d izendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
21 A pega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
22 A ceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
23 S e te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
25 e ntão o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
26 P ois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.
27 T u orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
28 T ambém determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
29 Q uando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.