1 R ogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
3 P orque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
4 P ois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
5 a ssim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
6 D e modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
7 s e é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
8 o u que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
10 A mai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
11 n ão sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
12 a legrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
13 a cudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
14 a bençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
15 a legrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
16 s ede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
18 S e for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
19 N ão vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.
20 A ntes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».
21 N ão te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.