Romanos 12 ~ Romanos 12

picture

1 R ogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.

ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.

2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.

Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 P orque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.

Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.

4 P ois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,

Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;

5 a ssim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.

Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

6 D e modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;

De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

7 s e é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;

si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

8 o u que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.

El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.

El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

10 A mai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;

Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

11 n ão sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;

En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

12 a legrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;

Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

13 a cudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;

Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

14 a bençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;

Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

15 a legrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;

Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.

16 s ede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos

Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.

17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.

No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

18 S e for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.

Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

19 N ão vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.

No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

20 A ntes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.

Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

21 N ão te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.