Romanos 12 ~ Romanos 12

picture

1 R ogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.

¶ Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.

2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.

Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 P orque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.

Digo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.

4 P ois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,

Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;

5 a ssim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.

así muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

6 D e modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;

De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

7 s e é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;

o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

8 o u que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.

el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.

9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.

El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

10 A mai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;

amando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;

11 n ão sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;

en el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

12 a legrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;

gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

13 a cudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;

compartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

14 a bençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;

Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

15 a legrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;

Gozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.

16 s ede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos

Unánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.

No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

18 S e for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.

Si se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

19 N ão vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.

No defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

20 A ntes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.

Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

21 N ão te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.