Eclesiastes 7 ~ Eclesiastés 7

picture

1 M elhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.

¶ Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.

2 M elhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.

Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.

3 M elhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.

Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.

El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.

5 M elhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.

Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.

6 P ois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.

Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también la risa o la prosperidad del loco es vanidad.

7 V erdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.

¶ Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.

8 M elhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.

Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

9 N ão te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.

No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.

10 N ão digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.

Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

11 T ão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.

¶ Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.

12 P orque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.

Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.

13 C onsidera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

14 N o dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.

En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto ( el día del mal ) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.

15 T udo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.

Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

16 N ão sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?

No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?

17 N ão sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?

No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?

18 B om é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.

Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.

19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.

La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.

20 P ois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.

Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.

21 N ão escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;

Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;

22 p ois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.

23 T udo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.

¶ Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.

24 L onge está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?

Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

25 E u me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.

Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;

26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.

y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.

27 V edes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;

He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

28 c ausa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.

lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

29 E is que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.