1 Coríntios 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 O ra, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

¶ Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también están firmes;

2 p elo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.

3 P orque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;

Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 q ue foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 q ue apareceu a Cefas, e depois aos doze;

y que apareció a Cefas, y después a los doce.

6 d epois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;

Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros ya han muerto.

7 d epois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;

Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.

8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.

Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

9 P ois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.

10 M as pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.

11 E ntão, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 O ra, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?

¶ Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 M as se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.

Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;

14 E , se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.

y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.

Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.

16 P orque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

17 E , se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.

Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.

18 L ogo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

19 S e é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

20 M as na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.

¶ Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).

21 P orque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 P ois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.

Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 C ada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.

Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 E ntão virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.

Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.

25 P ois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.

Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 O ra, o último inimigo a ser destruído é a morte.

Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

27 P ois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.

Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.

28 E , quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará

Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 D e outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?

¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

31 E u vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.

Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberles enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.

32 S e, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.

Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 N ão vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.

No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.

34 A cordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.

Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.

35 M as alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?

¶ Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 I nsensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.

Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

37 E , quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.

Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;

38 M as Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.

mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

39 N em toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.

Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 T ambém há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

41 U ma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.

Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.

42 A ssim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;

43 S emeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.

se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

44 S emeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.

se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

45 A ssim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.

46 M as não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.

El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.

48 Q ual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 E , assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

50 M as digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 E is aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,

¶ He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.

52 n um momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.

En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.

53 P orque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.

Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 M as, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.

Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 O nde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh Hades, tu victoria?

56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.

Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

57 M as graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.

Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.

58 P ortanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

¶ Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.