Marcos 13 ~ Marcos 13

picture

1 Q uando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!

¶ Y saliendo del Templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

2 A o que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

3 D epois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:

Y sentándose en el Monte de las Olivas delante del Templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:

4 D ize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?

Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?

5 E ntão Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;

¶ Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad, que nadie os engañe.

6 m uitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.

Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo Soy el Cristo; y engañarán a muchos.

7 Q uando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.

Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aún no será el fin.

8 P ois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.

Porque gente se levantará contra gente, y reino contra reino; y habrá terremotos en cada lugar, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos.

9 M as olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e

Mas vosotros mirad por vosotros; porque os entregarán en los concilios, y en las sinagogas seréis azotados; y delante de gobernadores y de reyes seréis llamados por causa de mí, por testimonio a ellos.

10 M as importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.

Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes.

11 Q uando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.

Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis; mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

12 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.

Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.

Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; MAS EL QUE PERSEVERARE HASTA EL FIN, ESTE SERÁ SALVO.

14 O ra, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

¶ Pero cuando viereis la abominación de asolamiento, (que fue dicha por el profeta Daniel,) que estará donde no debe, el que lee, entienda, entonces los que estuvieren en Judea huyan a los montes;

15 q uem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;

y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.

y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás ni aun a tomar su capa.

17 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que criaren en aquellos días!

18 O rai, pois, para que isto não suceda no inverno;

Orad pues, que no acontezca vuestra huida en invierno.

19 p orque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.

Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fue desde el principio de la creación de las cosas que creó Dios, hasta este tiempo, ni será.

20 S e o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.

Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos días.

21 E ntão, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.

Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o, He aquí, allí está, no le creáis.

22 P orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.

Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiera hacer, aun a los escogidos.

23 F icai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.

Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.

24 M as naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;

¶ Pero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.

25 a s estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.

Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

26 E ntão verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.

y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.

Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.

28 D a figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

¶ De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca.

29 A ssim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

30 E m verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.

De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

31 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

32 Q uanto, porém, ao dia e ã hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.

Pero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino solo el Padre.

33 O lhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.

Mirad, velad y orad; porque no sabéis cuándo será el tiempo.

34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.

Como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio a sus siervos su hacienda, y a cada uno su cargo, y al portero mandó que velara.

35 V igiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se ã tarde, se ã meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;

Velad pues, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá; si a la tarde, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;

36 p ara que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.

para que cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velad.