Isaías 3 ~ Isaías 3

picture

1 P orque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;

Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;

el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;

3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;

el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.

4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.

Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.

5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.

Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

6 Q uando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.

Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

7 N aquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.

él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.

8 P ois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.

Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.

9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.

La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.

10 D izei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.

Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

11 A i do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.

¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.

12 Q uanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.

Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.

El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.

14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.

El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

15 Q ue quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.

¿Qué pensáis vosotros que majáis a mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.

16 D iz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;

Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;

17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.

por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.

18 N aquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;

Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;

19 o s pendentes, e os braceletes, e os véus;

los collares, los joyeles, y los brazaletes;

20 o s diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;

las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

21 o s anéis, e as jóias pendentes do nariz;

los anillos, y los joyeles de las narices;

22 o s vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;

las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

23 o s vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.

los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.

Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.

25 T eus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.

Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.

26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.