1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
ALEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
¡Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.
7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
¶ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
¶ HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
¶ VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.
42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
¶ ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
¶ CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
¶ YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
¶ CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.
82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
¶ LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
¶ NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
¶ SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
¶ AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
¶ PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
¶ TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
¶ COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 O s meus olhos se antecipam
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
¶ RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
¶ SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
¶ TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.