Псалтирь 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( 118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

ALEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.

2 ( 118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.

3 ( 118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.

Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.

4 ( 118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.

5 ( 118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

¡Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!

6 ( 118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.

7 ( 118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

8 ( 118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.

9 ( 118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.

¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.

10 ( 118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.

11 ( 118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

12 ( 118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.

13 ( 118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

14 ( 118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.

15 ( 118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.

16 ( 118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.

17 ( 118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

¶ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.

18 ( 118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.

19 ( 118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.

20 ( 118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

21 ( 118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.

22 ( 118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.

23 ( 118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.

24 ( 118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.

Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.

25 ( 118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.

26 ( 118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.

27 ( 118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.

28 ( 118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

29 ( 118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.

30 ( 118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

31 ( 118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.

32 ( 118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.

33 ( 118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

¶ HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

34 ( 118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.

35 ( 118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

36 ( 118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.

37 ( 118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.

38 ( 118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

39 ( 118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

40 ( 118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.

41 ( 118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --

¶ VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.

42 ( 118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.

43 ( 118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.

44 ( 118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.

45 ( 118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

46 ( 118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.

47 ( 118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.

48 ( 118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.

49 ( 118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

¶ ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

50 ( 118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.

51 ( 118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.

52 ( 118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.

53 ( 118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

54 ( 118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

55 ( 118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.

56 ( 118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.

57 ( 118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

¶ CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.

58 ( 118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

59 ( 118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.

60 ( 118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.

61 ( 118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.

62 ( 118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.

63 ( 118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.

64 ( 118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.

65 ( 118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.

66 ( 118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.

67 ( 118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.

68 ( 118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.

Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

69 ( 118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

70 ( 118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.

71 ( 118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

72 ( 118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.

73 ( 118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

¶ YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

74 ( 118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.

75 ( 118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.

76 ( 118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

77 ( 118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.

Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.

78 ( 118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.

79 ( 118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

80 ( 118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.

81 ( 118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

¶ CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.

82 ( 118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

83 ( 118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.

Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.

84 ( 118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

85 ( 118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.

86 ( 118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.

87 ( 118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

88 ( 118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.

89 ( 118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

¶ LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.

90 ( 118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.

91 ( 118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.

92 ( 118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.

93 ( 118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.

94 ( 118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.

95 ( 118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.

Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.

96 ( 118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.

A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.

97 ( 118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 ( 118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.

99 ( 118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.

100 ( 118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.

101 ( 118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.

102 ( 118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.

103 ( 118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.

104 ( 118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.

105 ( 118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.

¶ NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.

106 ( 118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.

107 ( 118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.

108 ( 118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.

109 ( 118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.

110 ( 118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.

111 ( 118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.

112 ( 118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.

113 ( 118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.

¶ SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.

114 ( 118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.

115 ( 118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.

116 ( 118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.

117 ( 118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.

118 ( 118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.

Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.

119 ( 118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.

120 ( 118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.

121 ( 118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

¶ AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.

122 ( 118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.

Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

123 ( 118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.

124 ( 118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 ( 118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.

126 ( 118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.

Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.

127 ( 118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

128 ( 118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.

129 ( 118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

¶ PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.

130 ( 118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.

131 ( 118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.

132 ( 118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

133 ( 118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

134 ( 118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.

135 ( 118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.

136 ( 118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.

137 ( 118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

¶ TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.

138 ( 118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.

Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.

139 ( 118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

140 ( 118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.

141 ( 118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.

Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.

142 ( 118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.

Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.

143 ( 118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.

Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.

144 ( 118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.

145 ( 118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.

¶ COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.

146 ( 118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.

147 ( 118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.

148 ( 118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

149 ( 118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.

150 ( 118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.

151 ( 118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.

Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.

152 ( 118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.

153 ( 118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

¶ RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.

154 ( 118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.

155 ( 118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.

156 ( 118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.

157 ( 118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.

Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.

158 ( 118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.

159 ( 118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.

160 ( 118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.

161 ( 118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

¶ SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.

162 ( 118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.

163 ( 118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.

164 ( 118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.

165 ( 118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.

166 ( 118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.

167 ( 118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.

168 ( 118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.

169 ( 118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

¶ TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.

170 ( 118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

171 ( 118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.

172 ( 118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.

173 ( 118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.

174 ( 118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.

He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.

175 ( 118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.

176 ( 118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.