Иов 34 ~ Job 34

picture

1 И продолжал Елиуй и сказал:

Además respondió Eliú, y dijo:

2 в ыслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.

3 И бо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.

4 У становим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;

5 В от, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.

6 Д олжен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

7 Е сть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?

8 в ступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.

9 П отому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.

10 И так послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.

11 и бо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.

12 И стинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

13 К то кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

14 Е сли бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

Si él pusiera sobre el hombre su corazón, y recogiere así su espíritu y su aliento,

15 в друг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.

16 И так, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

17 Н енавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?

18 М ожно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

¿Por ventura se ha de llamar al rey: De Belial; y a los príncipes: Impíos?

19 Н о Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.

20 В незапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.

21 И бо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

22 Н ет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad.

23 П отому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.

24 О н сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.

25 п отому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

26 О н поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;

27 з а то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;

28 т ак что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y él oye el clamor de los necesitados.

29 Д арует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

30 ч тобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

para que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.

31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.

32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice iniquidad, no lo haré más.

33 П о твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.

34 Л юди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:

35 И ов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

Que Job no habla con conocimiento, y sus palabras no son con prudencia.

36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.

37 И наче он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

Porque a su pecado añadió rebelión; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.